Gênesis 23

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 — ausente —
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 Nia baa nasoru ema Het sia, hotu katak naꞌak,
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Haꞌu neꞌe, ema maktabar dei iha emikaan leet. Haꞌu la koo rai atu kakoi haꞌukaan feen. Dadi, kalo bele, haꞌu ksosa kola emikaan rai rohan ida, bodik kakoi haꞌukaan feen.”
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 Sia nataa naꞌak,
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 “Nuneꞌe, ama! Hori wain neꞌe, ami filak ama, hanesan ema matas mak ami hakneter. Dadi, ama boi duꞌuk dei rai kabaas mak ama nakara. Ami nanis simu dei. La noo ida dudu.”
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Rona nola nunia, Abraham sudur kedan, foo kneter baa rai naꞌin, mak ema Het sia.
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 Hotu, nia dale naꞌak, “Kalo emi simu haꞌu, haꞌu kusu tulun nebee emi dale ho katuas Sohar oan mane Efron.
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 Emi husu, kalo bele, nia faꞌan fatuk kuak naran Makpela iha niakaan toꞌos diꞌin. Nusu folin hira-hira, nanis haꞌu kselu. Haꞌu kakara selu kotu iha emikaan oin, nebee rai nia dadi baa haꞌukaan rai duꞌuk. Haꞌu atu kalo baa amikaan rate fatik.”
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Baa oras nia, Efron duꞌuk tuur namutuk no ema Het sia. Nia moos rona Abraham dalen nia. Hotu, nia nariik nataa Abraham iha fukun hotu-hotu oin naꞌak,
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “Keta nunia, ama! Nuneꞌe. Haꞌu klatan toꞌos no fatuk kuak Makpela nia bodik ama! Ama nakoi ama feen iha nia. Haꞌu klatan rai nia baa ama iha haꞌukaan ema oin, nebee sia hotu-hotu dadi saksiin!”
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 Rona nola nunia, Abraham sudur tenik baa ema Het sia.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 Hotu, nia moos dale no Efron naꞌak, “Nunia moos diꞌak, mais emi hotu-hotu rona haꞌu lai. Haꞌu kakara sosa kotu rai nia, nebee haꞌu kbele kakoi haꞌukaan ema sia iha nia.”
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 — ausente —
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 — ausente —
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 Abraham moos simu rai folin nia tuir Efron dalen. Hotu, nia sura nola osan murak tomak atus haat iha ema Het sia oin, nodi selu baa Efron.
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 — ausente —
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 — ausente —
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Hodi nunia, toꞌos no fatuk kuak mak uluk ema Het rain, dadi baa Abraham rain duꞌuk, atu nalo baa siakaan rate fatik.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.