Gênesis 22
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 La kleur falik, Maromak koko Abraham neon atu natene Abraham rona baa Nia ka lale. Maromak bolu naꞌak, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Hotu Maromak naruka naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak! Mola okaan oan mane mesak mak o madomi tebe-tebes nia, modi baa rai Moria, malo nia baa sera tunun bodik Haꞌu. Toꞌo nebaa, foin Haꞌu katudu sera fatik iha foho ida.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Awan seisawan, Abraham nola ai maran, tula baa kuda keledai. Hotu, nia no Isak no klosan naꞌin rua baa fatin mak Maromak katak tiꞌan nia.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Sia laꞌo bei-beik toꞌo wainrua, Abraham titu naree foho nia nosi dook.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Hotu, nia katak baa klosan rua nia naꞌak, “Emi naꞌin rua hein heik iha neꞌe, hodi daka kuda keledai. Haꞌu ko haꞌukaan oan baa loꞌu-sudur baa Maromak iha leten nebaa. Loꞌu-sudur tiꞌan, ami fila hikar mai.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Dale hotu nunia, Abraham nola ai maran nia sia, nasaan baa Isak. Nia naꞌin duꞌuk nodi tudik no haꞌi. Sia rua sei laꞌo,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Isak bolu aman naꞌak, “Ama!”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Abraham nataa naꞌak, “Oa! Maromak duꞌuk mak atu foo Niakaan bibi malae oan, nebee halo baa sera.”
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 toꞌo fatin mak Maromak katak tiꞌan nia. Hotu Abraham nalo taroman, nodi nada ai maran baa fohon. Hotu, nia kesi niakaan oan, natoba baa ai maran leten.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Hotu, nia nola tudik atu nodi sona noꞌo
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Mais teki-tekis MAROMAK Niakaan makbukar nahii nosi laleꞌan naꞌak, “Abraham, Abraham!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Hotu lia maliak nia moos nataa naꞌak, “Keta moꞌo oan nia! Keta malo sa-saa baa nia! Oras neꞌe, Haꞌu katene tiꞌan kaꞌak, o tuir tebe-tebes Haꞌukaan hakaran modi madiꞌa aan tiꞌan, latan okaan oan mane mesak nia, dadi baa sera bodik Maromak.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Rona nola nunia, Abraham naree bibi malae aman ida mak dikur tatalik baa ai tarak sorun. Abraham baa nola bibi malae nia, hotu tunu nalo baa sera bodik Maromak, seluk niakaan oan.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Tan lia nia, Abraham nanaran fatin nia Yahofa Yire, tan lia isin naꞌak ‘Maromak atu nadiꞌa saa mak ita buka’. Etuk, toꞌo oras neꞌe moos, ema naꞌak, “Iha MAROMAK foho leten, Nia atu nadiꞌa saa mak ita buka.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Hotu, MAROMAK Niakaan makbukar nahii tenik nosi laleꞌan naꞌak,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “MAROMAK duꞌuk naꞌak, ‘O madiꞌa aan tiꞌan atu foo okaan oan mesak nia, dadi sera bodik Haꞌu. Dadi, Haꞌu karai aan kodi Haꞌukaan naran duꞌuk
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 kaꞌak, Haꞌu kameno katuun matak-malirin waꞌin lear baa o mo okaan husar-binan. Sia atu bea tuꞌan hanesan fitun iha laleꞌan, no raihenek iha tasi tehen mak ema la bele sura nola. Okaan husar-binan sia atu natoba nola funu.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Nosi okaan husar-binan, ema klubun hotu-hotu iha raiklaran netan matak-malirin, tan o tuir Haꞌukaan ukun.’ ”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Hotu, Abraham no Isak tuun mai nikar baa klosan naꞌin rua nia, atu fila nikar bele-bele baa Beer Syeba. Sia moos nein ona iha nebaa.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Nunia hotu, Abraham rona naꞌak, alin Nahor feen Milka, nahoris oan tiꞌan.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Oan ulun naran Us. Alin naran Bus. Bus alin naran Kemuel (mak Aram aman).
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Hotu, Kesed, Haso, Pildasy, Yidlaf no Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuel nia, Ribka aman.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor moos netan oan nosi feen kiꞌik, naran Reuma. Reuma nahoris Teba, Gaham, Tahas no Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.