Gênesis 22
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 La kleur falik, Maromak koko Abraham neon atu natene Abraham rona baa Nia ka lale. Maromak bolu naꞌak, “Abraham!”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Hotu Maromak naruka naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak! Mola okaan oan mane mesak mak o madomi tebe-tebes nia, modi baa rai Moria, malo nia baa sera tunun bodik Haꞌu. Toꞌo nebaa, foin Haꞌu katudu sera fatik iha foho ida.”
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Awan seisawan, Abraham nola ai maran, tula baa kuda keledai. Hotu, nia no Isak no klosan naꞌin rua baa fatin mak Maromak katak tiꞌan nia.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Sia laꞌo bei-beik toꞌo wainrua, Abraham titu naree foho nia nosi dook.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Hotu, nia katak baa klosan rua nia naꞌak, “Emi naꞌin rua hein heik iha neꞌe, hodi daka kuda keledai. Haꞌu ko haꞌukaan oan baa loꞌu-sudur baa Maromak iha leten nebaa. Loꞌu-sudur tiꞌan, ami fila hikar mai.”
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Dale hotu nunia, Abraham nola ai maran nia sia, nasaan baa Isak. Nia naꞌin duꞌuk nodi tudik no haꞌi. Sia rua sei laꞌo,
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Isak bolu aman naꞌak, “Ama!”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham nataa naꞌak, “Oa! Maromak duꞌuk mak atu foo Niakaan bibi malae oan, nebee halo baa sera.”
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 toꞌo fatin mak Maromak katak tiꞌan nia. Hotu Abraham nalo taroman, nodi nada ai maran baa fohon. Hotu, nia kesi niakaan oan, natoba baa ai maran leten.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Hotu, nia nola tudik atu nodi sona noꞌo
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Mais teki-tekis MAROMAK Niakaan makbukar nahii nosi laleꞌan naꞌak, “Abraham, Abraham!”
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Hotu lia maliak nia moos nataa naꞌak, “Keta moꞌo oan nia! Keta malo sa-saa baa nia! Oras neꞌe, Haꞌu katene tiꞌan kaꞌak, o tuir tebe-tebes Haꞌukaan hakaran modi madiꞌa aan tiꞌan, latan okaan oan mane mesak nia, dadi baa sera bodik Maromak.”
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Rona nola nunia, Abraham naree bibi malae aman ida mak dikur tatalik baa ai tarak sorun. Abraham baa nola bibi malae nia, hotu tunu nalo baa sera bodik Maromak, seluk niakaan oan.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Tan lia nia, Abraham nanaran fatin nia Yahofa Yire, tan lia isin naꞌak ‘Maromak atu nadiꞌa saa mak ita buka’. Etuk, toꞌo oras neꞌe moos, ema naꞌak, “Iha MAROMAK foho leten, Nia atu nadiꞌa saa mak ita buka.”
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Hotu, MAROMAK Niakaan makbukar nahii tenik nosi laleꞌan naꞌak,
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 “MAROMAK duꞌuk naꞌak, ‘O madiꞌa aan tiꞌan atu foo okaan oan mesak nia, dadi sera bodik Haꞌu. Dadi, Haꞌu karai aan kodi Haꞌukaan naran duꞌuk
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 kaꞌak, Haꞌu kameno katuun matak-malirin waꞌin lear baa o mo okaan husar-binan. Sia atu bea tuꞌan hanesan fitun iha laleꞌan, no raihenek iha tasi tehen mak ema la bele sura nola. Okaan husar-binan sia atu natoba nola funu.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Nosi okaan husar-binan, ema klubun hotu-hotu iha raiklaran netan matak-malirin, tan o tuir Haꞌukaan ukun.’ ”
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Hotu, Abraham no Isak tuun mai nikar baa klosan naꞌin rua nia, atu fila nikar bele-bele baa Beer Syeba. Sia moos nein ona iha nebaa.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Nunia hotu, Abraham rona naꞌak, alin Nahor feen Milka, nahoris oan tiꞌan.
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Oan ulun naran Us. Alin naran Bus. Bus alin naran Kemuel (mak Aram aman).
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Hotu, Kesed, Haso, Pildasy, Yidlaf no Betuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Betuel nia, Ribka aman.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor moos netan oan nosi feen kiꞌik, naran Reuma. Reuma nahoris Teba, Gaham, Tahas no Maaka.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.