Gênesis 18
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Oras Abraham nein kreꞌis baa ai huun boot sia iha Mamre, MAROMAK natadu aan baa nia. Lia nia nuneꞌe: loron nia, manas basuk. Tan baa nia, Abraham tuur nola anin iha batane oin.
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 Nia foti oin, naree ema naꞌin tolu nariik iha nebaa. Hotu, nia nalai baa nasoru sia. Nia moos nakniꞌa
2 Abraão levantou os olhos, olhou, e eis que três homens estavam em pé diante dele. Ao vê-los, Abraão correu da porta da tenda ao encontro deles, prostrou-se em terra
3 nodi dale naꞌak, “Ama sia! Kalo bele, tuli sala-sala iha haꞌukaan batane lai. Masik hemu loos wee tanan dei moos, diꞌak.
3 e disse: — Senhor meu, se eu puder obter favor diante de seus olhos, peço que não passe adiante sem ficar um pouco com este seu servo.
4 Emi bele hanawa kole iha ai leon. Oan sia atu nodi wee mai fasi ama sia ain.
4 Vou pedir que se traga um pouco de água, para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 Haꞌu moos kadiꞌa haan bodik ama sia nebee hetan biit oda, foin ama sia laꞌo liu. Haꞌu neon diꞌak, kalo bele kaliku ama sia.”
5 Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: — Faça como você disse.
6 Hotu, Abraham nalai baa batane, katak baa Sara naꞌak, “Lai-lais! Mola tubi rahun kabaas kakaluk ida, malo baa tubi.”
6 Abraão correu para a tenda de Sara e lhe disse: — Amasse depressa três medidas da melhor farinha e faça pão.
7 Nia moos nalai baa karau baka laluꞌan, boi nola karau baka oan bokur ida. Naruka ata sia koꞌa karau baka nia.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, pegou um novilho tenro e bom, e o entregou a um empregado, que se apressou em prepará-lo.
8 Hotu, nia nola susu, susu kedu no naꞌan tasan nia, foo baa bainaka sia. Oras sia naa, Abraham nariik nodi naliku sia iha ai leon.
8 Pegou também coalhada e leite e o novilho que tinha mandado preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu em pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Nunia hotu, sia nusu baa Abraham naꞌak, “O feen Sara iha nabee?”
9 Então lhe perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? Ele respondeu: — Está aí na tenda.
10 Hotu, bainaka ida naꞌak, “Takseer tinan oin, haꞌu kmai kikar. Baa oras nia, o feen Sara nahoris oan mane ida tiꞌan.”
10 Um deles disse: — Certamente voltarei a você, daqui a um ano; e Sara, a sua mulher, dará à luz um filho. Sara estava escutando, à porta da tenda, atrás de Abraão.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara já eram velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 — ausente —
12 Por isso Sara riu em seu íntimo, dizendo consigo mesma: — Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Hotu, MAROMAK nusu baa Abraham naꞌak, “Sara nanasa baa saa? Arumak nia naneo haꞌu kdale neꞌe la bele dadi, tan nia ferik tiꞌan?
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu, dizendo: “Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?”
14 Haꞌu neꞌe, MAROMAK! La noo saa mak Haꞌu la kbele kalo! Manoin diꞌa-diꞌak! Tinan oin Haꞌu kmai kikar neꞌe, Sara nahoris nola oa mane ida tiꞌan.”
14 Por acaso, existe algo demasiadamente difícil para o Senhor ? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a você, e Sara terá um filho.
15 Rona nunia, Sara nataꞌuk. Hotu nia neli naꞌak, “Haꞌu la kanasa!”
15 Então Sara teve medo e negou, dizendo: — Eu não ri. Ele, porém, disse: — Não é verdade; é certo que você riu.
16 Hotu, bainaka naꞌin tolu nia moos tami, atu baa kota Sodom. Abraham no nela sia baa, toꞌo dalan klaran. Nosi fatin nia, sia bele naree kota Sodom.
16 Quando aqueles homens se levantaram dali, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Hotu, MAROMAK naneo naꞌak, “Diꞌak liu, Haꞌu katak baa Abraham lia saa mak atu kalo baa kota Sodom.
17 O Senhor disse: — Será que eu devo esconder de Abraão o que estou para fazer,
18 Tan Abraham husar-binan atu bea tuꞌan, dadi baa ema klubun boot. Nia moos dadi matak-malirin bodik ema klubun hotu-hotu iha raiklaran.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Haꞌu kboi nia tiꞌan, nebee nanorin niakaan oan, no ema seluk sia atu tuir bei-beik Haꞌukaan dalan nodi moris loos no moon. Kalo sia moris nunia, Haꞌu moos kalaꞌo Haꞌukaan mamenon ko Abraham.”
19 Porque eu o escolhi para que ordene aos seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo, para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que lhe prometeu.
20 Naneo notu nunia, MAROMAK katak baa Abraham naꞌak, “Nuneꞌe! Haꞌu krona tiꞌan ema waꞌin nakroꞌan, tan ema Sodom no Gomora siakaan aꞌaat!
20 Então o Senhor disse: — O clamor contra Sodoma e Gomorra tem aumentado, e o seu pecado é gravíssimo.
21 Tan lia nia, Haꞌu ktuun duꞌuk atu katene lia mak Haꞌu krona nia, tebes ka lale.”
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que veio até mim. E, se este não for o caso, eu ficarei sabendo.
22 MAROMAK sei dale no Abraham, bainaka naꞌin rua laꞌo liu baa kota Sodom.
22 Assim, aqueles homens partiram dali e foram para Sodoma; mas Abraão ainda permaneceu na presença do Senhor .
23 Hotu, Abraham nareꞌis aan baa Maromak nodi namaus naꞌak, “Nunabee? Ama nakara nadodok ema diꞌak no aat bele-bele ka?
23 E, aproximando-se, Abraão perguntou: — Será que vais destruir o justo com o ímpio?
24 Kalo noo ema diꞌak naꞌin lima nulu iha kota nia, Ama sei nadodok luku kota nia ka lale?
24 Se houver, por acaso, cinquenta justos na cidade, ainda assim destruirás e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Keta hadodok. Keta toꞌo ema diꞌak sia moos mate, tan Ama nakara nadodok ema aat. Ama mak Makotu Lia bodik laleꞌan no raiklaran. Ama duꞌuk natene, hahalok nunia la moon.”
25 Longe de ti fazeres tal coisa: matar o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de ti! Será que o Juiz de toda a terra não faria justiça?
26 MAROMAK nataa naꞌak, “Kalo Haꞌu ketan ema diꞌak naꞌin lima nulu iha kota Sodom, Haꞌu la kastikar kota nia.”
26 Então o Senhor disse: — Se eu encontrar cinquenta justos dentro da cidade de Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles.
27 Abraham moos dale tenik naꞌak, “Ama, atu kusu leet oda, kalo haꞌu kbele dale tenik. Haꞌu neꞌe, ema raiklaran la katene sa-saa.
27 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Kalo ema diꞌak la toꞌo naꞌin lima nulu, mais Ama netan loos naꞌin haat nulu resin lima dei, nunabee? Kalo la noo ema naꞌin lima dei, Ama sei nadodok kota nia ka?”
28 Caso faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Deus respondeu: — Não a destruirei se eu encontrar ali quarenta e cinco.
29 Hotu, Abraham namaus tenik naꞌak, “Kalo Ama netan loos ema diꞌak naꞌin haat nulu dei, nunabee?”
29 Então Abraão disse: — E se, por acaso, houver ali apenas quarenta? Deus respondeu: — Não o farei por amor aos quarenta.
30 Hotu, Abraham namaus tenik naꞌak, “Ama keta kanarak. Kalo ema diꞌak naꞌin tolu nulu dei, nunabee?”
30 Abraão insistiu: — Não se ire o Senhor, se eu continuar a falar. E se houver ali apenas trinta? O — Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Abraham namaus taꞌe natuun tenik naꞌak, “Ama keta kanarak kalo haꞌu kusu oda tenik. Kalo Ama netan loos ema naꞌin rua nulu dei, nunabee?”
31 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor. E se, por acaso, houver ali apenas vinte? O — Não a destruirei por amor aos vinte.
32 Hotu, Abraham moos taka lia naꞌak, “Ama! Haꞌu kdale dala ida tenik, mais ama keta kanarak haꞌu! Kalo Ama netan loos ema diꞌak naꞌin sanulu dei, nunabee?”
32 Finalmente Abraão disse: — Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez. E se, por acaso, houver ali apenas dez? O — Não a destruirei por amor aos dez.
33 Dale hotu baa malu nunia, MAROMAK laꞌo liu. Abraham moos fila.
33 Quando acabou de falar com Abraão, o Senhor se retirou, e Abraão voltou para onde estava antes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.