Gênesis 17

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oras Abram otas tinan siwi nulu resin siwi, MAROMAK natadu aan baa nia nodi naꞌak, “Haꞌu neꞌe, Maromak mak noo Beran Kaliuk! O musti tuir bei-beik Haꞌukaan hakara modi moris tuir dalan loos!
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Haꞌu atu kamate menon ko o, kodi kalo okaan husar-binan bea tebe-tebes!”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Rona nola nunia, Abram nakniꞌa loꞌu-sudur toꞌo rai. Hotu, Maromak katak liu naꞌak,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 — ausente —
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 — ausente —
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Haꞌu atu kalo okaan husar-binan bea tebe-tebes! Haꞌu moos atu kariik ema klubun waꞌin nosi sia, kodi foti naꞌin lear nosi sia!
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Haꞌu kaer metis Haꞌukaan mamenon ko o mo okaan husar-binan toꞌo nima-nimak! Mamenon neꞌe la nakotu, nebee Haꞌu kdadi Maromak bodik o mo okaan husar-binan.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Haꞌu atu klatan to-tomak rai Kanaꞌan neꞌe baa o mo okaan husar-binan! Oras neꞌe, o mein heik iha neꞌe dei! Mais okaan husar-binan atu netan rai Kanaꞌan neꞌe toꞌo nima-nimak! Haꞌu atu kdadi baa siakaan Maromak!
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 — ausente —
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 — ausente —
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 — ausente —
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 — ausente —
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Mane nabee mak la namane aan, nia la tama baa Haꞌukaan mamenon neꞌe. Nia moos la dadi baa Haꞌukaan ema!”
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Hotu, Maromak katak liu naꞌak, “Nahuu oras neꞌe, keta bolu tenik o feen maꞌak Sarai. O musti bolu nia maꞌak Sara!
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Haꞌu atu katuun matak-malirin waꞌin baa Sara, nebee nia nahoris oan mane ida foo baa o! Tebes! Sara atu dadi bei uluk bodik ema klubun waꞌin. Haꞌu moos atu foti naꞌin lear nosi niakaan husar-binan!”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Rona nola nunia, Abraham nakniꞌa loꞌu-sudur toꞌo rai. Mais, nia nanasa iha neon naꞌak, “Mane katuas otas tinan atus ida nuꞌu haꞌu neꞌe, oin nunabee sei bele ketan oan tenik? Sara moos ferik maran tiꞌan, otas tinan siwi nulu ona. Oin nunabee, nia sei bele nahoris?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Hotu, Abraham nasara baa Maromak naꞌak, “MAROMAK! Masik Ismael dei mak netan haꞌukaan sasoin moos, la saa ida!”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Mais Maromak nataa naꞌak, “Lale, Abraham! Okaan feen Sara atu nahoris oan mane ida! O musti tau naran baa nia, Isak! Haꞌukaan mamenon atu tuun baa nia no niakaan husar-binan toꞌo nima-nimak!
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Mais Haꞌu moos rona tiꞌan, saa mak o musu bodik Ismael! Tan nia, Haꞌu moos katuun matak-malirin baa nia, kodi kalo bea niakaan husar-binan toꞌo dadi baa ema klubun boot. Ema fukun naꞌin sanulu resin rua atu mosu nosi husar-binan nia!
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Masik nunia moos, Haꞌukaan mamenon neꞌe nakriꞌit baa okaan oan Isak dei! Tinan oin, kona baa oras nuneꞌe, Sara nahoris oan nia!”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Katak notu tiꞌan, Maromak laꞌo nela Abraham.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 — ausente —
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 — ausente —
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.