Gênesis 14

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baa oras nia, naꞌin haat libur malu. Sia nia, Amrafel, naꞌi rai Sinear. Ariok, naꞌi rai Elasar. Kedarlaomer, naꞌi rai Elam. No Tideal, naꞌi rai Goyim.
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 Baa oras nia moos, naꞌin lima seluk moos libur malu. Sia nia, Bera, naꞌi rai Sodom. Birsa, naꞌi rai Gomora. Sinab, naꞌi rai Adema. Semeber, naꞌi rai Seboim. No Bela, naꞌi rai Soar. Hotu, naꞌin haat ohin nia natuda sakar naꞌin lima seluk nia.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 Naꞌin lima nia libur malu no siakaan sondadu sia iha rai fehan Sidim (mak oras neꞌe ema temi naꞌak, Tasi Maten).
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 Hatuda nia, lia huun-abut nuneꞌe: Uluk, naꞌin lima nia loꞌu baa naꞌi Kedarlaomer toꞌo tinan sanulu resin rua. Mais tama baa tinan sanulu resin tolu, naꞌin lima nia moos nariik sakar nia.
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Tama baa tinan sanulu resin haat, naꞌi Kedarlaomer no niakaan mamaluk naꞌin tolu nia, mai nodi siakaan sondadu sia. Hotu, sia natuda natoba nola ema rai hira sia, mak ema Refaim iha rai Asterot-Karnaim, ema Susim iha rai Ham, ema Emim iha rai Sawe-Kiryataim,
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 no ema Hori, mak nein iha foho Seir toꞌo raihenek molik El Paran diꞌin.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 Hotu, sia laꞌo sees liu baa En Mispat, (mak oras neꞌe naran Kades). Hotu, sia nabeꞌo dodok ema Amalek rain, no ema Amori, mak nein iha rai Haseson-Tamar.
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Iha rai fehan nia, noo debu kriꞌit waꞌin. Baa oras sia natuda nia, naꞌi Sodom no naꞌi Gomora no siakaan sondadu sia niꞌit aan nalai lakon. Balu monu tama baa debu kriꞌit nia sia. Balu tenik nalai baa foho.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 Hotu, naꞌin haat mak natoba nola funu nia sia, tama baa nadau nola naha no haan hotu-hotu nosi kota Sodom no Gomora.
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 Baa oras nia, Abram alin oan Lot, sei nein iha kota Sodom. Naꞌin haat nia moos kohi nodi Lot sia, nodi nadau nola siakaan naha hotu-hotu. Hotu, naꞌin haat nia sia nahuu fila nikar.
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 Mais, ema ida nakbois sai. Nia nalai kedan baa katak Abram, ema Ibrani nia. Baa oras nia, Abram nein kreꞌis baa ema ida niakaan ai horis boot. Ema nia, ema Amori, naran Mamre. Mamre alin sia, Eskol no Aner. Sia neꞌe dadi baa Abram niakaan partee.
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 Abram rona nola ema kohi nola niakaan alin oan Lot, nia libur niakaan meo sia. Sura sia hotu-hotu, ema naꞌin atus tolu sanulu resin walu. Hotu, sia baa teꞌur tuir naꞌin haat nia, toꞌo leo Dan mak dook iha lorokaras.
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Toꞌo nebaa, Abram faꞌe niakaan meo sia, nalo baa klibur hira sia. Baa kalan nia, sia natuda funu sia nodi teꞌur toꞌo leo Hoba iha kota Damsik lorokaras.
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 Hotu, Abram nadau nola nikar Lot no niakaan ema sia, no siakaan naha hotu-hotu, no ema seluk sia.
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 Abram fila nikar nosi natuda natoba naꞌin haat nia, naꞌi Sodom mai nasoru nia iha rai fehan Sawe (mak ema temi naꞌak, Rai Fehan Naꞌin).
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 Baa oras nia, noo kota Salem naꞌin naran Melkisedek. Nia moos naꞌilulik nosi Maromak mak Aas Kaliuk. Melkisedek mai foo tubi no anggor ween baa Abram.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 — ausente —
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 — ausente —
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 Nunia hotu, naꞌi Sodom katak baa Abram naꞌak, “Ama Abram! Naha hotu-hotu mak ama nadau nola nosi haꞌukaan funu sia, ama nola dei ona! Haꞌu kusu kikar haꞌukaan ema sia dei.”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 Mais Abram nataa naꞌak, “Haꞌu karai aan iha Maromak oin. Nia mak Aas Kaliuk, no mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran.
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 Kaꞌak, haꞌu la kola naha saa ida kosi okaan naha sia! Masik kabas lahon ida moos, haꞌu la kola! Hodi nunia, o la bele dale maꞌak, ‘Abram soi tan haꞌu.’
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 Haꞌu la kbuka sa-saa. Haꞌu ksimu loos saa mak haꞌukaan ema sia netan tiꞌan. Mais habusik haꞌukaan mamaluk naꞌin tolu neꞌe, mak Aner, Eskol no Mamre, ida-idak nola siakaan fafaꞌek.”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.