Gênesis 14
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Baa oras nia, naꞌin haat libur malu. Sia nia, Amrafel, naꞌi rai Sinear. Ariok, naꞌi rai Elasar. Kedarlaomer, naꞌi rai Elam. No Tideal, naꞌi rai Goyim.
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Baa oras nia moos, naꞌin lima seluk moos libur malu. Sia nia, Bera, naꞌi rai Sodom. Birsa, naꞌi rai Gomora. Sinab, naꞌi rai Adema. Semeber, naꞌi rai Seboim. No Bela, naꞌi rai Soar. Hotu, naꞌin haat ohin nia natuda sakar naꞌin lima seluk nia.
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 Naꞌin lima nia libur malu no siakaan sondadu sia iha rai fehan Sidim (mak oras neꞌe ema temi naꞌak, Tasi Maten).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 Hatuda nia, lia huun-abut nuneꞌe: Uluk, naꞌin lima nia loꞌu baa naꞌi Kedarlaomer toꞌo tinan sanulu resin rua. Mais tama baa tinan sanulu resin tolu, naꞌin lima nia moos nariik sakar nia.
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 Tama baa tinan sanulu resin haat, naꞌi Kedarlaomer no niakaan mamaluk naꞌin tolu nia, mai nodi siakaan sondadu sia. Hotu, sia natuda natoba nola ema rai hira sia, mak ema Refaim iha rai Asterot-Karnaim, ema Susim iha rai Ham, ema Emim iha rai Sawe-Kiryataim,
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 no ema Hori, mak nein iha foho Seir toꞌo raihenek molik El Paran diꞌin.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Hotu, sia laꞌo sees liu baa En Mispat, (mak oras neꞌe naran Kades). Hotu, sia nabeꞌo dodok ema Amalek rain, no ema Amori, mak nein iha rai Haseson-Tamar.
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 Iha rai fehan nia, noo debu kriꞌit waꞌin. Baa oras sia natuda nia, naꞌi Sodom no naꞌi Gomora no siakaan sondadu sia niꞌit aan nalai lakon. Balu monu tama baa debu kriꞌit nia sia. Balu tenik nalai baa foho.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 Hotu, naꞌin haat mak natoba nola funu nia sia, tama baa nadau nola naha no haan hotu-hotu nosi kota Sodom no Gomora.
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Baa oras nia, Abram alin oan Lot, sei nein iha kota Sodom. Naꞌin haat nia moos kohi nodi Lot sia, nodi nadau nola siakaan naha hotu-hotu. Hotu, naꞌin haat nia sia nahuu fila nikar.
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 Mais, ema ida nakbois sai. Nia nalai kedan baa katak Abram, ema Ibrani nia. Baa oras nia, Abram nein kreꞌis baa ema ida niakaan ai horis boot. Ema nia, ema Amori, naran Mamre. Mamre alin sia, Eskol no Aner. Sia neꞌe dadi baa Abram niakaan partee.
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Abram rona nola ema kohi nola niakaan alin oan Lot, nia libur niakaan meo sia. Sura sia hotu-hotu, ema naꞌin atus tolu sanulu resin walu. Hotu, sia baa teꞌur tuir naꞌin haat nia, toꞌo leo Dan mak dook iha lorokaras.
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 Toꞌo nebaa, Abram faꞌe niakaan meo sia, nalo baa klibur hira sia. Baa kalan nia, sia natuda funu sia nodi teꞌur toꞌo leo Hoba iha kota Damsik lorokaras.
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Hotu, Abram nadau nola nikar Lot no niakaan ema sia, no siakaan naha hotu-hotu, no ema seluk sia.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Abram fila nikar nosi natuda natoba naꞌin haat nia, naꞌi Sodom mai nasoru nia iha rai fehan Sawe (mak ema temi naꞌak, Rai Fehan Naꞌin).
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Baa oras nia, noo kota Salem naꞌin naran Melkisedek. Nia moos naꞌilulik nosi Maromak mak Aas Kaliuk. Melkisedek mai foo tubi no anggor ween baa Abram.
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 — ausente —
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 — ausente —
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 Nunia hotu, naꞌi Sodom katak baa Abram naꞌak, “Ama Abram! Naha hotu-hotu mak ama nadau nola nosi haꞌukaan funu sia, ama nola dei ona! Haꞌu kusu kikar haꞌukaan ema sia dei.”
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 Mais Abram nataa naꞌak, “Haꞌu karai aan iha Maromak oin. Nia mak Aas Kaliuk, no mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran.
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 Kaꞌak, haꞌu la kola naha saa ida kosi okaan naha sia! Masik kabas lahon ida moos, haꞌu la kola! Hodi nunia, o la bele dale maꞌak, ‘Abram soi tan haꞌu.’
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Haꞌu la kbuka sa-saa. Haꞌu ksimu loos saa mak haꞌukaan ema sia netan tiꞌan. Mais habusik haꞌukaan mamaluk naꞌin tolu neꞌe, mak Aner, Eskol no Mamre, ida-idak nola siakaan fafaꞌek.”
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.