Gênesis 13

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hotu, Abram laꞌo nela Mesir, baa nikar rai Negeb. Nodi feen no sasoin hotu-hotu. Alin oan Lot moos tuir no.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Oras nia, Abram soi tebes. Niakaan bibi no karau sia, waꞌin basuk. Niakaan mean-mutin moos, waꞌin tebes.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Nosi Negeb, Abram lori baa-mai toꞌo nikar fatin uluk mak nariik taroman iha leo Betel no leo Ai leet.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Toꞌo fatin nia, nia nalo sera nodi loꞌu-sudur baa MAROMAK iha taroman nia.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Oras nia, Lot namutuk no Abram. Lot moos noo bibi no karau waꞌin. Niakaan ema serwisu moos waꞌin.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 — ausente —
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 — ausente —
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Hotu, Abram katak baa oan Lot naꞌak, “Lot! Ita neꞌe, oan-aman. Keta toꞌo ita rua la kona malu, hotu itakaan ema serwisu sia moos nakaat malu bei-beik.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Diꞌak liu, ita rua faꞌe malu ona. Rai neꞌe luan. Kalo o boi mola rai iha sorin karuk, haꞌu kola iha sorin kwana. Mais, kalo o boi mola iha sorin kwana, haꞌu kola iha karuk.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Rona nola nunia, Lot titu satan leur. Titu naree rai fehan mota Yordan mak noo wee soe haa haat, toꞌo leo Soar. Fatin nia boran tebe-tebes, manesak no MAROMAK toꞌos etu, no rai Mesir. (Baa oras nia, MAROMAK sei la nabeꞌo dodok dauk kota Sodom no kota Gomora. Dadi, rai nia sei furak).
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 — ausente —
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 — ausente —
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Iha rai nia, ema Sodom sia aat liu resik, toꞌo la noꞌuk rona baa MAROMAK.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lot no Abram faꞌe malu tiꞌan, MAROMAK katak baa Abram naꞌak, “Abram! Soe kokon matan satan leur, mana fatin hotu-hotu mosi o mariik fatik nia. Maree diꞌa-diꞌak oin-kotuk, karuk-kwana.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Tan rai hotu-hotu mak o maree nia, Haꞌu atu klatan baa o mo okaan husar-binan, dadi baa emikaan bein sasoin toꞌo nima-nimak.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Haꞌu atu kalo okaan husar-binan bea waꞌin, hanesan raihenek iha tasi tehen mak ema la bele sura nola.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Oras neꞌe, laꞌo masirin rai neꞌe naruk no belar. Tan Haꞌu atu klatan hotu-hotu baa o!”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Hotu, Abram sia moos lori baa nein nikar iha fatin kreꞌis baa ai huun boot sia iha Mamre, mak kreꞌis leo Hebron. Toꞌo baa, nia nalo tenik taroman, nodi loꞌu-sudur baa MAROMAK.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.