Gênesis 12

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abram aman Tera mate tiꞌan, MAROMAK katak baa Abram naꞌak, “Abram! Laꞌo mela okaan leo, okaan familin no okaan ama uman! Baa fatin ida mak Haꞌu atu katudu baa o.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 Haꞌu atu katuun matak-malirin baa o.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Haꞌu katuun matak-malirin baa ema mak tulun o.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 — ausente —
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 Toꞌo nebaa, Abram laꞌo toꞌo kreꞌis baa leo ida, naran Sikem. Hotu, sia nein heik kreꞌis baa ai huun boot ida iha More. Baa oras nia, ema Kanaꞌan sia sei nein iha nia.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Iha fatin nia, MAROMAK natadu aan baa Abram naꞌak, “Haꞌu klatan rai neꞌe baa okaan husar-binan.” Rona nola nunia, Abram nariik taroman nodi natetu sera baa MAROMAK, mak natadu aan tiꞌan iha nia.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Hotu, Abram sia lori saꞌe baa foho iha lorokbelan baa. Sia nein heik iha fatin ida iha leo Betel no leo Ai leet. Iha nia, Abram nariik taroman ida, nodi loꞌu-sudur baa MAROMAK.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Hotu, nia lori baa-mai, toꞌo rai ida, naran Negeb, iha rai Kanaꞌan lorokbelan baa.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Baa tinan ida, rai salaen boot iha rai Kanaꞌan. Tan baa nia, Abram sia lori soruk tenik baa lorokbelan, toꞌo rai Mesir. Sia nein heik iha nia.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Oras sia atu tama baa rai Mesir, Abram katak baa feen Sarai naꞌak, “Sarai, o neꞌe, feto kabaas basuk.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Kalo ema Mesir sia naree o kabaas nuneꞌe, nanis sia atu noꞌo haꞌu, tan haꞌu neꞌe okaan laꞌen! Hodi nunia, sia bele nola o.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Diꞌak liu, o katak baa sia maꞌak, haꞌu neꞌe okaan maun. Hodi nunia, sia la noꞌo haꞌu. Mais sia diꞌa-diꞌak no haꞌu, tan o.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Sia toꞌo Mesir tiꞌan, ema naree nola feto kabaas basuk nia.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Baa oras naꞌi Mesir klosan sia naree nola nia, sia moos tonu feto kabaas nia iha naꞌin oin. Hotu, sia nodi feto nia baa naꞌin tofatik.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Naꞌin diꞌa-diꞌak no Abram, tan Sarai. Nia foo loos bibi no bibi malae, karau baka, kuda keledai no kuda unta baa Abram. Naꞌin moos foo loos ata feto no ata mane.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Mais, MAROMAK natuun kastikar oi-oik baa naꞌin nia no niakaan ema sia, tan nola ema feen, natama baa tofatik.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Hotu, naꞌin bolu nola Abram nodi nusu naꞌak, “Abram! O malo nunabee baa haꞌu neꞌe? Tan saa o la katak sain maꞌak feto neꞌe, okaan feen?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Mais o maꞌak, o alin! Teni oan ida dei, kola nia baa haꞌukaan feen tiꞌan! Tan nia neꞌe okaan feen, oras neꞌe modi baa ona. Sees ona mosi haꞌukaan oin!”
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Hotu, naꞌin naruka klosan sia teꞌur nasai Abram no Sarai sai nosi rai nia, nodi siakaan naha hotu-hotu.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.