Gênesis 12
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Abram aman Tera mate tiꞌan, MAROMAK katak baa Abram naꞌak, “Abram! Laꞌo mela okaan leo, okaan familin no okaan ama uman! Baa fatin ida mak Haꞌu atu katudu baa o.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Haꞌu atu katuun matak-malirin baa o.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Haꞌu katuun matak-malirin baa ema mak tulun o.
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Toꞌo nebaa, Abram laꞌo toꞌo kreꞌis baa leo ida, naran Sikem. Hotu, sia nein heik kreꞌis baa ai huun boot ida iha More. Baa oras nia, ema Kanaꞌan sia sei nein iha nia.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Iha fatin nia, MAROMAK natadu aan baa Abram naꞌak, “Haꞌu klatan rai neꞌe baa okaan husar-binan.” Rona nola nunia, Abram nariik taroman nodi natetu sera baa MAROMAK, mak natadu aan tiꞌan iha nia.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Hotu, Abram sia lori saꞌe baa foho iha lorokbelan baa. Sia nein heik iha fatin ida iha leo Betel no leo Ai leet. Iha nia, Abram nariik taroman ida, nodi loꞌu-sudur baa MAROMAK.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Hotu, nia lori baa-mai, toꞌo rai ida, naran Negeb, iha rai Kanaꞌan lorokbelan baa.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Baa tinan ida, rai salaen boot iha rai Kanaꞌan. Tan baa nia, Abram sia lori soruk tenik baa lorokbelan, toꞌo rai Mesir. Sia nein heik iha nia.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Oras sia atu tama baa rai Mesir, Abram katak baa feen Sarai naꞌak, “Sarai, o neꞌe, feto kabaas basuk.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Kalo ema Mesir sia naree o kabaas nuneꞌe, nanis sia atu noꞌo haꞌu, tan haꞌu neꞌe okaan laꞌen! Hodi nunia, sia bele nola o.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Diꞌak liu, o katak baa sia maꞌak, haꞌu neꞌe okaan maun. Hodi nunia, sia la noꞌo haꞌu. Mais sia diꞌa-diꞌak no haꞌu, tan o.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Sia toꞌo Mesir tiꞌan, ema naree nola feto kabaas basuk nia.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Baa oras naꞌi Mesir klosan sia naree nola nia, sia moos tonu feto kabaas nia iha naꞌin oin. Hotu, sia nodi feto nia baa naꞌin tofatik.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Naꞌin diꞌa-diꞌak no Abram, tan Sarai. Nia foo loos bibi no bibi malae, karau baka, kuda keledai no kuda unta baa Abram. Naꞌin moos foo loos ata feto no ata mane.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Mais, MAROMAK natuun kastikar oi-oik baa naꞌin nia no niakaan ema sia, tan nola ema feen, natama baa tofatik.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Hotu, naꞌin bolu nola Abram nodi nusu naꞌak, “Abram! O malo nunabee baa haꞌu neꞌe? Tan saa o la katak sain maꞌak feto neꞌe, okaan feen?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Mais o maꞌak, o alin! Teni oan ida dei, kola nia baa haꞌukaan feen tiꞌan! Tan nia neꞌe okaan feen, oras neꞌe modi baa ona. Sees ona mosi haꞌukaan oin!”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Hotu, naꞌin naruka klosan sia teꞌur nasai Abram no Sarai sai nosi rai nia, nodi siakaan naha hotu-hotu.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.