Gálatas 4

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haꞌu kfoo knaninuk ida tenik. Oan bele simu bein sasoin nosi aman kalo aman mate tiꞌan. Mais kalo oras aman mate oan nia sei kiꞌik, nia la bele simu dauk bein sasoin nia. Nia hanesan ata mak la bele nola naꞌin sasoin.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Tan oan nia sei kiꞌik, musti noo ema mak naliku nia no babilan niakaan bein sasoin. Nia musti tuir malikuk hakaran, toꞌo oras mak aman nakotu nela tiꞌan, foin nia bele simu bein sasoin nia.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Ita moos nunia. Oras Yesus Kristus sei la mai dauk, ita sei nuꞌu lawarik nia. Ita sei tatalik mate ho raiklaran beer, hanesan ata.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 — ausente —
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 — ausente —
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Tan ita dadi Naꞌi Maromak oan tiꞌan, Nia solok Oan Yesus Kristus Kmalar mai tama baa itakaan neon. Kmalar nia nanorin ita nebee ita bele bolu no bele temi Naꞌi Maromak haꞌak, “Ama”.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Neꞌe naꞌak, ita bele simu sasoin hotu-hotu mak Nia nameno tiꞌan, tan ita dadi baa Niakaan oan tiꞌan. Ita la nuꞌu ata ona mak la bele simu bein sasoin.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Uluk, baa oras emi sei la hatene Naꞌi Maromak dauk, emi halo aan nuꞌu ata hodi loꞌu-sudur baa buat mak lahoos Maromak.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Mais oras neꞌe emi hatene Naꞌi Maromak tiꞌan. (Diꞌak kaliuk kalo haꞌu kaꞌak, Naꞌi Maromak mak natene emi.) Dadi nunabee emi sei hakara loꞌu-sudur hikar baa buat mak la noo folin no la noo beran? Emi hakara hanaꞌi baa buat nia sia toꞌo dadi ata tenik ka?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Mamaluk sia! Haꞌu krona tiꞌan emi hadahur hikar loron lulik nuꞌu fulan foun, loro falin, no tinan foun. Tan saa emi halo nunia? Hahalok nunia la noo folin.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Haꞌu kneo-neon rona lia nia sia! Keta arumak haꞌukaan kolen kanorin emi nia, butan dei.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Mamaluk sia! Haꞌu kbeer basuk nebee emi moris tuir haꞌukaan moris lalaꞌok. Masik haꞌu duꞌuk ema Yahudi, mais haꞌu kabusik kela tiꞌan ukun-badu Yahudi nia sia, nebee haꞌu kmoris nuꞌu ema mak lahoos Yahudi. Hanoin hori hirak nia baa oras haꞌu kmai baa emi, emi simu haꞌu diꞌa-diꞌak.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Oras haꞌu kmai uluk fohon atu katak Lia Diꞌak baa emi nia, haꞌukaan isin la biit.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Masik nunia moos, emi la dudu fila haꞌu, mais emi simu haꞌu nuꞌu haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida. Liu tan tenik, emi simu haꞌu nuꞌu haꞌu neꞌe, Yesus Kristus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Baa oras nia, ita neon diꞌak bele-bele. Mais tan saa, oras neꞌe emi la nunia ona? Oras nia, emi hadomi haꞌu tebes, toꞌo emi hakara sukit hola emikaan matan fuan, foo baa haꞌu.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Oras neꞌe, haꞌu kmusti dale makaꞌas baa emi kodi katak tenik hanorin loos baa emi. Mais emi keta haꞌak haꞌu kfunu emi. Lale.
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Maktolek teen nia sia madinas nola emikaan neon, nebee emi tuir ukun-badu Yahudi hotu-hotu. Sia la noꞌuk haꞌu kamalu emi, tan sia nakara emi halau aan tuir sia dei.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Kalo ema nakara madinas, madinas halo lia diꞌak! Mais keta madinas iha haꞌukaan oin dei!
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Mamaluk sia! Haꞌu kadomi emi hanesan haꞌukaan oan duꞌuk. Kalo haꞌu kanoin kola emi, haꞌukaan neon susar basuk, hanesan feto mak noran moras nahoris. Haꞌu katerus aan susar nunia, toꞌo emikaan neon dadi nuꞌu Kristus neon.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Haꞌu kbeer basuk kasoru duꞌuk emi, nebee haꞌu lalika dale makaꞌas nuneꞌe ona, tan haꞌu la katene atu dale saa tenik.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Kalo emi hakara moris tuir ukun-badu Yahudi, diꞌak liu emi hatene uluk ukun-badu lalaꞌok.
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Iha Hakerek Moon noo lia nosi ema Yahudi siakaan bei Abraham oan mane naꞌin rua. Nia netan oan ida nosi atan, ida tenik nosi feen.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ata nia nahoris oan, tan tuir ema raiklaran beer. Mais feen nahoris oan, tan Naꞌi Maromak nameno kedan nunia baa Abraham.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Feto naꞌin rua nia dadi lia hatetek nodi natudu mamenon oik rua mak Naꞌi Maromak nodi namate menon no ema raiklaran. Mamenon ida, Nia namate no klubun Israꞌel baa oras natuun Ukun-badu baa Musa iha foho Sinai. Tan klubun Israꞌel tatalik aan baa Ukun-badu nia, sia dadi ata hanesan Hagar.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Foho Sinai iha rai Arab nia, hanesan Hagar. Ema kota Yerusalem oras neꞌe mak sei tatalik aan baa Ukun-badu nia moos, sia hanesan Hagar.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Mais mamenon ida tenik natudu kota Yerusalem foun iha laleꞌan. Naꞌi Maromak eman mak nein iha nia lahoos ata, tan sia la tatalik aan baa Ukun-badu. Sia hanesan amikaan inan Sara, mak Abraham feen.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Hakerek Moon naꞌak:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Nuneꞌe mamaluk sia! Ita dadi Naꞌi Maromak oan tuir Niakaan mamenon. Ita hanesan Isak mak Abraham nahoris, tan tuir Naꞌi Maromak mamenon.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Ata oan mak moris tuir ema raiklaran beer nia, oras boot mai, nia nasusar Isak mak moris tuir Kmalar Lulik beer. Lia nia moos manesak no saa mak dadi baa oras neꞌe.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Hakerek Moon naꞌak, “Halatu sai ata nia no oan, tan ata oan la bele simu bein sasoin. Feen oan dei mak bele simu sasoin nia.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Nuneꞌe, mamaluk sia! Ita neꞌe lahoos ata oan, tan ita la tatalik aan ho Ukun-badu Yahudi. Ita hanesan oan hosi Abraham feen, tan ita fiar baa Yesus Kristus.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.