Gálatas 3

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hei, ema Galatia sia! Uluk haꞌu katak kalore tiꞌan iha emikaan oin lia nosi Yesus Kristus mate iha ai karuus. Mais oras neꞌe, ema beꞌur nola emi tiꞌan! Emi neꞌe, momok tebes!
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Haꞌu atu kusu lia ida baa emi nuneꞌe: emi simu Maromak Kmalar Lulik tan emi halo tuir ukun-badu Yahudi ka? Lale! Niakaan Kmalar Lulik mai baa emi tan emi fiar Lia Diꞌak mak emi rona hola nia.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Dadi tan saa emi momok basuk nunia? Uluk, emi moris tuir Kmalar Lulik beer. Mais oras neꞌe, emi hakfilas hodi moris tuir ema raiklaran beer.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Hanoin! Baa oras emi foin hahuu fiar baa Kristus, emi kona tonan waꞌin boot. Keta toꞌo emikaan susar tan fiar Kristus nia, la noo folin!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Naꞌi Maromak foo Niakaan Kmalar Lulik nodi natudu tadak blaar oi-oik iha emikaan oin. Nia nalo nunia tan emi tuir ukun-badu Yahudi ka? Lale! Nia nalo nunia tan emi fiar Lia Diꞌak nosi Kristus mak emi rona hola nia.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Hanoin baa ami ema Yahudi bei huun Abraham. Hakerek Moon naꞌak, “Tan Abraham fiar baa Naꞌi Maromak, Naꞌi Maromak nafoli nia naꞌak, ema loos.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Emi musti hatene diꞌa-diꞌak lia neꞌe: ema mak fiar nuꞌu Abraham, sia mak Abraham husar-binan.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Hori uluk Naꞌi Maromak nakara kedan atu simu ema lahoos Yahudi nosi klubun seluk sia. Nia moos nafoli sia naꞌak ema loos, surak sia fiar baa Nia. Nia katak tiꞌan baa Abraham iha Hakerek Moon naꞌak, “Tan o, ema klubun hotu-hotu iha raiklaran atu netan matak-malirin.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Neꞌe naꞌak, Naꞌi Maromak nameno atu natuun matak-malirin baa Abraham tan niakaan fiar. Nunia moos baa ema mak fiar baa Kristus. Sia moos netan matak-malirin bele-bele no Abraham.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak la tuir mohu Ukun-badu nosi Musa, kona kastikar!” Tan lia nia, ita hatene haꞌak, ema mak tuir Ukun-badu nebee Naꞌi Maromak simu nia, ema nia nanis kona kastikar, tan la noo ema ida moos mak bele tuir mohu Ukun-badu nia sia.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Mais oras neꞌe ita hatene malorek tiꞌan haꞌak, Naꞌi Maromak la simu ema tan nalo tuir Ukun-badu. Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak Naꞌi Maromak nafoli naꞌak, ema loos, nia netan moris tan niakaan fiar.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Kalo ita hakara nebee Naꞌi Maromak nafoli ita naꞌak, ema loos, mais ita sei moris tuir Ukun-badu Musa hakaran, neꞌe naꞌak ita halau aan baa itakaan hahalok duꞌuk. Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak nakara moris tuir ukun-badu hakaran, ema nia nalau aan dei no ukun-badu nia sia.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Masik ita hakaꞌas aan halo tuir Ukun-badu Musa moos, ita sei la bele halo tuir mohu. Tan baa nia, ita sei kona kastikar. Mais oras neꞌe, ita hatene haꞌak Kristus selu nola itakaan kastikar nia tiꞌan. Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak mate hisa baa ai rii, ema nia kona kastikar nosi Naꞌi Maromak.” Neꞌe naꞌak, baa oras Kristus mate iha ai karuus, Nia selu nola ita no simu nola itakaan kastikar nosi Naꞌi Maromak.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Hodi Yesus Kristus mate nunia, matak-malirin mak Naꞌi Maromak nameno foo baa Abraham, bele tuun baa ema klubun seluk sia. Tan lia nia, ema hotu-hotu mak fiar baa Kristus, bele simu Maromak Kmalar Lulik mak Nia nameno tiꞌan nia.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Mamaluk sia! Oras neꞌe haꞌu kola knaninuk kosi itakaan moris loron-loron. Ema nalo hakerek bein sasoin nodi nameno nela kedan baa oan. Kalo nia teken niakaan naran baa hakerek nia tiꞌan, neꞌe naꞌak, malolok tiꞌan. Ema seluk la bele nalara no la bele tuꞌan sa-saa tenik.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Nunia moos, Naꞌi Maromak mamenon baa Abraham no niakaan husar-binan. Iha mamenon nia Naꞌi Maromak la dale naꞌak, “Haꞌu kamate menon neꞌe ko okaan husar-binan sia” tan Nia la nameno baa husar-binan lear. Mais Nia nameno baa husar-binan naꞌin ida dei, mak Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Lia nia nuneꞌe: Naꞌi Maromak namate menon uluk fohon no Abraham. Tinan atus haat tolu nulu siku tiꞌan, Naꞌi Maromak moos natuun Ukun-badu baa ema Yahudi sia tuir siakaan Bei Musa. Masik nunia moos, Naꞌi Maromak la natuka Niakaan mamenon mak Nia namate tiꞌan no Abraham.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Nia natuun matak-malirin baa Abraham, lahoos tan Abraham nalo tuir ukun-badu, mais tan Naꞌi Maromak nakara foo loos baa Abraham. Lia nia hanesan oa ida mak simu bein sasoin nosi aman. Oan simu tan aman nameno nela kedan, lahoos tan oan nalo tuir ukun-badu.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Oras neꞌe haꞌu atu kusu nuneꞌe: kalo Naꞌi Maromak simu Abraham tan niakaan fiar, tan saa Nia natuun tenik Ukun-badu baa Musa? Nia tuꞌan Ukun-badu nia sia atu nodi nanorin ema raiklaran nosi siakaan salan. Nia nakara nebee ema raiklaran moris tuir Ukun-badu nia toꞌo Abraham husar-binan ida mai. Husar-binan nia mak Kristus. Kalo Nia mai tiꞌan, Ukun-badu nia la folin ona.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Mais baa oras Naꞌi Maromak namate menon no Abraham, Nia la nodi ailalete, Nia naꞌin mak nameno duꞌuk. Hodi nunia, ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak mamenon baa Abraham, folin kaliuk nosi Ukun-badu nia sia.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Arumak emi haneo haꞌak, Ukun-badu Musa sakar Naꞌi Maromak mamenon ka? Lale! Kalo ema raiklaran bele nalo tuir ukun-badu nebee Naꞌi Maromak simu sia, nanis Ukun-badu Musa mak folin kaliuk. Mais tuir loos, la noo ukun-badu raiklaran ida moos mak ema bele nalo tuir nebee Naꞌi Maromak simu sia.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Hakerek Moon naꞌak, ita hotu-hotu tatalik mate ho itakaan salan. Mais ita bele hetan matak-malirin mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan nia, surak ita fiar baa Yesus Kristus.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Oras Kristus sei la mai dauk, Ukun-badu neti-natoos ita, toꞌo ita la bele hakbois. Mais toꞌo baa niakaan oras, Naꞌi Maromak loke dalan nebee ita bele hakbois hosi Ukun-badu nia sia, surak ita fiar baa Yesus Kristus.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 — ausente —
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 — ausente —
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Oras neꞌe, emi dadi baa Naꞌi Maromak oan tiꞌan, tan emi fiar baa Yesus Kristus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ema hotu-hotu mak netan sarani, talin malu metin no Kristus tiꞌan.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ema mak fiar baa Kristus, masik ema Yahudi ka, lahoos Yahudi ka, ata ka, lahoos ata ka, feto ka, mane ka, sia hotu-hotu manesak iha Naꞌi Maromak oin, tan sia talin malu no Yesus Kristus.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kristus nia, Abraham husar-binan. Tan emi talin malu ho Kristus tiꞌan, emi moos dadi baa Abraham husar-binan. Hodi nunia, emi bele simu matak-malirin mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan baa Abraham.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.