Gálatas 3

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hei, ema Galatia sia! Uluk haꞌu katak kalore tiꞌan iha emikaan oin lia nosi Yesus Kristus mate iha ai karuus. Mais oras neꞌe, ema beꞌur nola emi tiꞌan! Emi neꞌe, momok tebes!
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Haꞌu atu kusu lia ida baa emi nuneꞌe: emi simu Maromak Kmalar Lulik tan emi halo tuir ukun-badu Yahudi ka? Lale! Niakaan Kmalar Lulik mai baa emi tan emi fiar Lia Diꞌak mak emi rona hola nia.
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Dadi tan saa emi momok basuk nunia? Uluk, emi moris tuir Kmalar Lulik beer. Mais oras neꞌe, emi hakfilas hodi moris tuir ema raiklaran beer.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Hanoin! Baa oras emi foin hahuu fiar baa Kristus, emi kona tonan waꞌin boot. Keta toꞌo emikaan susar tan fiar Kristus nia, la noo folin!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Naꞌi Maromak foo Niakaan Kmalar Lulik nodi natudu tadak blaar oi-oik iha emikaan oin. Nia nalo nunia tan emi tuir ukun-badu Yahudi ka? Lale! Nia nalo nunia tan emi fiar Lia Diꞌak nosi Kristus mak emi rona hola nia.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Hanoin baa ami ema Yahudi bei huun Abraham. Hakerek Moon naꞌak, “Tan Abraham fiar baa Naꞌi Maromak, Naꞌi Maromak nafoli nia naꞌak, ema loos.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Emi musti hatene diꞌa-diꞌak lia neꞌe: ema mak fiar nuꞌu Abraham, sia mak Abraham husar-binan.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Hori uluk Naꞌi Maromak nakara kedan atu simu ema lahoos Yahudi nosi klubun seluk sia. Nia moos nafoli sia naꞌak ema loos, surak sia fiar baa Nia. Nia katak tiꞌan baa Abraham iha Hakerek Moon naꞌak, “Tan o, ema klubun hotu-hotu iha raiklaran atu netan matak-malirin.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Neꞌe naꞌak, Naꞌi Maromak nameno atu natuun matak-malirin baa Abraham tan niakaan fiar. Nunia moos baa ema mak fiar baa Kristus. Sia moos netan matak-malirin bele-bele no Abraham.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak la tuir mohu Ukun-badu nosi Musa, kona kastikar!” Tan lia nia, ita hatene haꞌak, ema mak tuir Ukun-badu nebee Naꞌi Maromak simu nia, ema nia nanis kona kastikar, tan la noo ema ida moos mak bele tuir mohu Ukun-badu nia sia.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Mais oras neꞌe ita hatene malorek tiꞌan haꞌak, Naꞌi Maromak la simu ema tan nalo tuir Ukun-badu. Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak Naꞌi Maromak nafoli naꞌak, ema loos, nia netan moris tan niakaan fiar.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Kalo ita hakara nebee Naꞌi Maromak nafoli ita naꞌak, ema loos, mais ita sei moris tuir Ukun-badu Musa hakaran, neꞌe naꞌak ita halau aan baa itakaan hahalok duꞌuk. Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak nakara moris tuir ukun-badu hakaran, ema nia nalau aan dei no ukun-badu nia sia.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Masik ita hakaꞌas aan halo tuir Ukun-badu Musa moos, ita sei la bele halo tuir mohu. Tan baa nia, ita sei kona kastikar. Mais oras neꞌe, ita hatene haꞌak Kristus selu nola itakaan kastikar nia tiꞌan. Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak mate hisa baa ai rii, ema nia kona kastikar nosi Naꞌi Maromak.” Neꞌe naꞌak, baa oras Kristus mate iha ai karuus, Nia selu nola ita no simu nola itakaan kastikar nosi Naꞌi Maromak.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Hodi Yesus Kristus mate nunia, matak-malirin mak Naꞌi Maromak nameno foo baa Abraham, bele tuun baa ema klubun seluk sia. Tan lia nia, ema hotu-hotu mak fiar baa Kristus, bele simu Maromak Kmalar Lulik mak Nia nameno tiꞌan nia.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mamaluk sia! Oras neꞌe haꞌu kola knaninuk kosi itakaan moris loron-loron. Ema nalo hakerek bein sasoin nodi nameno nela kedan baa oan. Kalo nia teken niakaan naran baa hakerek nia tiꞌan, neꞌe naꞌak, malolok tiꞌan. Ema seluk la bele nalara no la bele tuꞌan sa-saa tenik.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Nunia moos, Naꞌi Maromak mamenon baa Abraham no niakaan husar-binan. Iha mamenon nia Naꞌi Maromak la dale naꞌak, “Haꞌu kamate menon neꞌe ko okaan husar-binan sia” tan Nia la nameno baa husar-binan lear. Mais Nia nameno baa husar-binan naꞌin ida dei, mak Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Lia nia nuneꞌe: Naꞌi Maromak namate menon uluk fohon no Abraham. Tinan atus haat tolu nulu siku tiꞌan, Naꞌi Maromak moos natuun Ukun-badu baa ema Yahudi sia tuir siakaan Bei Musa. Masik nunia moos, Naꞌi Maromak la natuka Niakaan mamenon mak Nia namate tiꞌan no Abraham.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Nia natuun matak-malirin baa Abraham, lahoos tan Abraham nalo tuir ukun-badu, mais tan Naꞌi Maromak nakara foo loos baa Abraham. Lia nia hanesan oa ida mak simu bein sasoin nosi aman. Oan simu tan aman nameno nela kedan, lahoos tan oan nalo tuir ukun-badu.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Oras neꞌe haꞌu atu kusu nuneꞌe: kalo Naꞌi Maromak simu Abraham tan niakaan fiar, tan saa Nia natuun tenik Ukun-badu baa Musa? Nia tuꞌan Ukun-badu nia sia atu nodi nanorin ema raiklaran nosi siakaan salan. Nia nakara nebee ema raiklaran moris tuir Ukun-badu nia toꞌo Abraham husar-binan ida mai. Husar-binan nia mak Kristus. Kalo Nia mai tiꞌan, Ukun-badu nia la folin ona.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mais baa oras Naꞌi Maromak namate menon no Abraham, Nia la nodi ailalete, Nia naꞌin mak nameno duꞌuk. Hodi nunia, ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak mamenon baa Abraham, folin kaliuk nosi Ukun-badu nia sia.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Arumak emi haneo haꞌak, Ukun-badu Musa sakar Naꞌi Maromak mamenon ka? Lale! Kalo ema raiklaran bele nalo tuir ukun-badu nebee Naꞌi Maromak simu sia, nanis Ukun-badu Musa mak folin kaliuk. Mais tuir loos, la noo ukun-badu raiklaran ida moos mak ema bele nalo tuir nebee Naꞌi Maromak simu sia.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Hakerek Moon naꞌak, ita hotu-hotu tatalik mate ho itakaan salan. Mais ita bele hetan matak-malirin mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan nia, surak ita fiar baa Yesus Kristus.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Oras Kristus sei la mai dauk, Ukun-badu neti-natoos ita, toꞌo ita la bele hakbois. Mais toꞌo baa niakaan oras, Naꞌi Maromak loke dalan nebee ita bele hakbois hosi Ukun-badu nia sia, surak ita fiar baa Yesus Kristus.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 — ausente —
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 — ausente —
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Oras neꞌe, emi dadi baa Naꞌi Maromak oan tiꞌan, tan emi fiar baa Yesus Kristus.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ema hotu-hotu mak netan sarani, talin malu metin no Kristus tiꞌan.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ema mak fiar baa Kristus, masik ema Yahudi ka, lahoos Yahudi ka, ata ka, lahoos ata ka, feto ka, mane ka, sia hotu-hotu manesak iha Naꞌi Maromak oin, tan sia talin malu no Yesus Kristus.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kristus nia, Abraham husar-binan. Tan emi talin malu ho Kristus tiꞌan, emi moos dadi baa Abraham husar-binan. Hodi nunia, emi bele simu matak-malirin mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan baa Abraham.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.