Efésios 4

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haꞌu ktama bui tiꞌan tan kalaꞌo haꞌukaan Naꞌin Niakaan serwisu. Oras neꞌe, haꞌu kfoo lia tateꞌan nebee emi bele hatene oin nunabee ita musti moris tuir Naꞌi Maromak beer, tan Nia mak bolu ita dadi baa Niakaan ema.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ita musti moris haraik aan, no moris furak baa malu. Ita musti heti neon hodi haduni malu. Kalo ema ida buka lia no ita, ita keta rai hirus.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ita harui aan makaꞌas nebee moris dame malu, tan Kmalar Lulik kesi libur ita tiꞌan.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Hodi nunia, ita hotu-hotu dadi mesak ida hanesan Kristus isin lolon duꞌuk. Ita hotu-hotu simu Kmalar Lulik mesak ida. Ita hotu-hotu moos haloon baa Maromak mesak ida, tan Nia mak bolu ita hotu-hotu dadi baa Niakaan ema.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Itakaan Naꞌin, mesak ida.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Maromak, mesak ida.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Tebes. Ita mesak ida. Mais Yesus Kristus foo babelen oi-oik baa ita, nebee ita ida-idak halaꞌo serwisu bodik Nia.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Hakerek Moon naꞌak,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Hanoin lia fuan neꞌe sia mak naꞌak “Nia saꞌe”. Kalo Nia saꞌe, neꞌe naꞌak, uluk Nia tuun tiꞌan iha raiklaran.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ema mak saꞌe nia, mak Kristus. Nia tuun mai raiklaran, hotu saꞌe nikar baa laleꞌan atu babilan hotu-hotu iha laleꞌan no raiklaran.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nia latan beran baa Niakaan ema, nebee sia nodi nalaꞌo Niakaan serwisu. Balu dadi Niakaan klosan, balu dadi makoꞌan mak natoꞌo Niakaan mamenon, balu dadi makbalin bodik Niakaan ema, balu dadi manorik, balu tenik dadi makbukar mak nodi Lia Diꞌak baa fatin foun sia.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Nia latan beran neꞌe sia, nebee hodi hakbiit Kristus eman sia, nebee sia hotu-hotu bele nalaꞌo Niakaan serwisu. Hodi nunia, ita hotu-hotu mak fiar Yesus Kristus bele hetak biit,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 — ausente —
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Mais ita musti kaer hanorin loos hodi hadomi ema. Hodi nunia, ita hetak biit, tan ita hanono baa Kristus mak itakaan ulun.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ita hanesan Niakaan isin lolon. Kalo ema ida liman no ain, ibun no inun serwisu tulun malu tuir ida-idak niakaan serwisu, ema nia isin lolon hetak biit. Nunia moos Kristus eman sia. Kalo ita hadomi malu no tulun malu, ita moos hetak biit.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Rona diꞌa-diꞌak saa mak haꞌu kdale neꞌe, tan haꞌukaan Naꞌin duꞌuk mak katak baa haꞌu. Ita la bele moris hanesan ema mak la natene Maromak, tan sia moris tuir siakaan momok dei.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Siakaan kakutak naktomak toꞌo sia seꞌi kotuk baa Maromak. Sia ulun fatuk no la noꞌuk titu baa Nia.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Sia tuir beer duꞌuk, toꞌo moris sasobo. Masik nunia moos, sia la natene moe.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Hanorin nosi Kristus mak emi simu hori hirak nia, lahoos nunia.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Emi rona lia Yesus tiꞌan no hatene Niakaan hanorin loos.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Hanorin nia naꞌak, ita musti laꞌo hela itakaan moris dalan tuan ona. Tan kalo ita moris sasobo tuir ema raiklaran beer, ita kona beꞌur toꞌo itakaan moris dodok.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Diꞌak liu, ita foo leet baa Naꞌi Maromak nafou itakaan neon no kakutak,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 nebee ita dadi ema foun tuir Niakaan ilas. Hodi nunia, ita bele moris moos no loos.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Tan lia nia, hanawa haktolek ona. Dale lia loos ho malu, tan ita hotu-hotu talin malu dadi mesak tiꞌan, nuꞌu ema ida ain no liman, ibun no inun, matan no tilun, hotu-hotu talin malu dadi mesak baa isin lolon ida.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kalo nawan saꞌe, keta toꞌo halo sala. Lalika nawan saꞌe toꞌo loro monu! Musti lai-lais diꞌak ho malu.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Hodi nunia, diabu ulun la netan leet atu sokur ita.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ema naꞌok, hanawa ona! Diꞌak liu, serwisu diꞌa-diꞌak hodi liman duꞌuk, nebee bele faꞌe serwisu isin baa ema susar sia.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Keta dale lia aat. Masik lia fuan ida dei moos, keta kedas! Diꞌak liu, dale lia mak tulun ema no nakbiit siakaan neon.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Keta hasusar Kmalar Lulik. Nia nein iha itakaan neon nodi marak ita dadi Naꞌi Maromak eman. Hodi nunia, ita bele hatene kedan haꞌak, baa oras rai falu fila, Naꞌi Maromak simu ita atu moris nima-nimak ho Nia.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Dadi, keta hirus malu. Keta ruun neꞌan baa malu. Keta nawan saꞌe baa malu! Keta hakaat malu! Keta dale hahaat malu. No keta halo lia aat seluk sia!
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Diꞌak liu, ita hadomi malu, hodi halo lia diꞌak baa malu. Ita musti haluꞌa lakon ema salan hodi foo pardua baa sia, hanesan Naꞌi Maromak moos naluꞌa lakon itakaan salan nodi foo pardua baa ita.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.