Colossenses 4

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ulun sia! Babilan emikaan ain-liman sia hodi loos no moon, tan emi moos hoo Ulun iha laleꞌan mak babilan emi.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Emi musti harui aan hamulak bei-beik no madinas sera dodan baa Naꞌi Maromak.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Keta haluꞌa hamulak bodik ami, hodi hakroꞌan nebee Naꞌi Maromak loke dalan baa ami atu bele katak baa ema hosi lia Kristus mak uluk sei lia subar. Hanoin! Haꞌu ktama bui neꞌe, tan haꞌu katak lia Kristus baa ema.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Hamulak nebee haꞌu kbele kalore tebe-tebes lia Kristus nia, toꞌo ema bele natene diꞌa-diꞌak lia isin.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Moris diꞌa-diꞌak ho ema mak la fiar baa Kristus. Babilan diꞌa-diꞌak leet mak Nia foo baa emi.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kalo emi dale, dale mamamar hodi lia mak kona baa ema neon. Keta dale halekan sia, mais hodi lia fuan malolok, nebee, kalo ema nusu nikar emi, emi bele hataa fila sia.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 La kleur ona, Tikikus atu tone nasara baa emi nosi haꞌukaan tuur-hariik. Tikikus nia, maluk mak ita hadomi. Nia babilan diꞌa-diꞌak Naꞌi Maromak eman sia. Uluk, nia nalaꞌo Naꞌi Maromak Niakaan serwisu namutuk no haꞌu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Haꞌu ksolok nia tone atu nakbiit emikaan neon, no nasara baa emi nosi amikaan moris iha neꞌe.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Haꞌu moos solok fila Onesimus. Onesimus nia, maluk mak ita hadomi. Nia serwisu bodik Naꞌi Maromak diꞌak basuk. Nia moos, emikaan ema duꞌuk. Sia rua atu nasara baa emi nosi lia hotu-hotu mak dadi tiꞌan iha neꞌe.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus solok tabe baa emi. Ema neti natoos nia iha bui namutuk no haꞌu. Barnabas niakaan feton oan Markus moos, solok tabe. Uluk, haꞌu kameno kedan baa emi kaꞌak, kalo Markus mai naree emi, simu nia diꞌa-diꞌak.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yesus (ema ida seluk mak ema nanaran naꞌak, “Yustus”), nia moos solok tabe baa emi. Nosi belu hotu-hotu mak nalaꞌo Naꞌi Maromak ukun, sia naꞌin tolu dei nosi ema klubun Yahudi. Sia neꞌe, mak nakbiit haꞌukaan neon.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Emikaan belun Epafras iha neꞌe moos solok tabe baa emi. Nia moos dadi Yesus Kristus ain-liman. Nia namulak biit bodik emi. Nia nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak nakbiit emi, toꞌo emi fiar tebe-tebes hodi tuir Niakaan hakaran hotu-hotu.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Haꞌu karee kodi matan duꞌuk, Epafras serwisu susi ruin bodik emi no bodik ema makfiar sia iha kota Laodikia no kota Herapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Tabe nosi Demas no makdook Lukas mak ita hadomi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Haꞌu moos solok tabe baa mamaluk makfiar sia iha kota Laodikia. Keta haluꞌa solok haꞌukaan tabe baa Ina Nimfa no mamaluk makfiar sia mak libur aan iha niakaan uma.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Kalo emi iha Kolose leno hotu hakerek neꞌe tiꞌan, solok liu baa ema makfiar sia iha kota Laodikia, nebee sia moos bele leno. Emi moos musti leno hakerek mak uluk haꞌu ksolok tiꞌan baa sia.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Foo hatene baa Arkipus haꞌak, “Keta maluꞌa serwisu mak uluk o simu tiꞌan hosi Naꞌi Maromak. Malaꞌo serwisu nia toꞌo mohu.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Keta haluꞌa haꞌak, ema sei neti natoos haꞌu iha bui neꞌe.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.