Atos 5

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iha Yesus eman sia, noo mane ida naran Ananias. Feen naran Safira. Sia rua faꞌan siakaan rai rohan ida.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Mais sia rua kabuar lia nebee subar osan balu nosi rai folin nia. Hotu Ananias baa katak Kristus klosan sia naꞌak, “Ami foin faꞌan amikaan rai rohan ida. Oras neꞌe ami hakara latan osan hotu-hotu baa Naꞌi Maromak.”
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Mais Petrus deꞌan naꞌak, “Hoi! Ananias! O neꞌe liu basuk! Tan saa o subar osan balu? O aat basuk tan o tuir diabu ulun modi maksakar aan tolek Kmalar Lulik!
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Nuneꞌe! O makara faꞌan rai ka lale moos, loos o! Faꞌan tiꞌan, o makara latan mohu osan ka lale moos, loos o! Mais hahalok nuneꞌe, la bele basuk! O bele mabeik ami ema raiklaran, mais la bele mabeik Naꞌi Maromak nunia!”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Petrus dale notu nunia, teki-tekis Ananias nakloti baa rai, mate kedas. Rona lia nia, ema nataꞌuk tebe-tebes.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Hotu mane nurak naꞌin hira tama baa, falun nola Ananias maten, nodi baa nakoi.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Kreꞌis tuku tolu liu, Ananias feen moos tama mai. Mais nia la natene lia nia.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Petrus moos nusu nia naꞌak, “Nunabee, ina? Ina sia faꞌan rai, hotu folin nuneꞌe ka?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Hotu Petrus deꞌan nia naꞌak, “Tan saa emi rua o laꞌen kabuar lia atu koko Kmalar Lulik? Maree! Ema foin nodi o laꞌen baa nakoi. Oras neꞌe, sia mai nikar tiꞌan. La oras tenik, sia natiu nodi okaan maten baa nakoi iha o laꞌen sorin.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Petrus sei dale, teki-tekis feto nia nakloti, mate kedas. Mane nurak sia moos tama nikar baa, naree feto nia mate tiꞌan. Hotu, sia natiu nola niakaan maten, nodi baa nakoi iha laꞌen sorin.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Rona lia nia, Yesus eman sia nataꞌuk. Ema seluk mak rona lia Ananias no Safira moos, nataꞌuk hotu.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Baa oras nia, Kristus klosan sia nalo tadak blaar iha ema lear oin. Yesus eman sia neon ida, laran ida naklibur bei-beik iha Uma Talobon Naꞌi Salomo iha Uma Hamulak Huun lalawar.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Masik ema waꞌin nakneter Yesus eman sia moos, ema mak la fiar Yesus dauk, la noꞌuk namutuk no sia.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Mais Yesus eman sia, hetak kleur, hetak waꞌin. Feto moos noo, mane moos noo.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Baa oras nia, ema nodi ema moras mai, natoba baa biti, rai baa dalan tehen. Sia naneo naꞌak, “Kalo Petrus no Yohanis laꞌo tuir neꞌe, masik ema moras kona siakaan lalatak dei moos, sia bele diꞌak.”
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Baa oras nia, ema lolok mai nosi leo-leo mak kreꞌis kota Yerusalem. Sia mai nodi siakaan ema moras. Hotu Kristus klosan sia nadiꞌak nola sia hotu-hotu. Sia moos mai nodi siakaan ema mak diabu tekar. Hotu klosan sia moos teꞌur sai diabu nia sia.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Baa oras nia, Yesus eman sia hetak waꞌin tuꞌan. Naree nunia, naꞌilulik ulun boot no niakaan mamaluk sia nosi partee Saduki, hirus tebe-tebes,
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 toꞌo sia kohi nola Kristus klosan sia, natama baa bui.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Mais baa kalan nia, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai iha bui nia, hotu loke bui odamatan. Nia nalaꞌo sai sia nodi dale naꞌak,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Oras neꞌe, baa kedan Uma Hamulak Huun. Katak baa ema iha nebaa sia, nebee tuir Naꞌi Maromak Moris Dalan foun.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Awan seisawan oras sei nakukun, sia moos nalaꞌok kedan tuir makbukar laleꞌan harukan nia. Sia tama baa Uma Hamulak Huun, hotu nanorin ema.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Mais oras ema toꞌo bui baa, Petrus sia la iha tiꞌan. Hotu, sia baa nasaꞌe lia baa ema boot sia iha moon-metan naꞌak,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “Ama boot sia, keta krakat. Oras ami toꞌo bui baa, ami haree bui odamatan hotu-hotu sei kusa mate! Ema makdaka sia moos nariik iha nia! Mais baa oras sia loke odamatan, hotu ami tama baa, ema ida moos la noo!”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Rona nola nunia, naꞌilulik ulun sia no makdaka ulun nosi Uma Hamulak Huun, neon lakon toꞌo benar karin.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 La kleur, ema ida mai nasaꞌe lia tenik naꞌak, “Ama sia! Ema mak emi hatama baa bui nia, sia noꞌi nanorin ema iha Uma Hamaluk Huun nebaa!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Rona nola nunia, makdaka ulun nia bolu nola niakaan sasiꞌan, nebee baa kohi nola nikar Petrus no niakaan mamaluk sia. Mais sasiꞌan sia nataꞌuk, tan ema waꞌin sei rona Petrus dale. Sia naneo naꞌak, keta toꞌo ema waꞌin nia krakat, hotu nalatu sia nodi fatuk. Tan baa nia, oras sia baa kohi nikar Petrus sia, sia la kohi nodi makaꞌas.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Kohi nola tiꞌan, sia nodi Petrus sia baa moon-metan. Hotu naꞌilulik ulun boot deꞌan sia naꞌak,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 “Ami hakahik emi tiꞌan nebee keta hanorin lia nosi ema mak nakara nalo moris dalan foun nia! Mais emi ulun fatuk! Emi la halo tuir amikaan ukun, mais halo tuir emikaan hakara dei! Emi baa hasiri kota Yerusalem neꞌe, hodi hanorin tokar lauk! Emi moos tula sala baa ami haꞌak, ami mak haruka ema noꞌo Yesus.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Rona naꞌilulik ulun boot dale nunia, Petrus nariik dadi klosan hotu-hotu ibun-nanaan. Nia katak naꞌak,
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ema mak loke itakaan moris dalan foun nia, neꞌe mak Yesus! Nia mak emi hedi hoꞌo baa ai karuus. Mais Naꞌi Maromak mak itakaan bei uluk sia loꞌu-sudur baa, nalo Nia moris nikar nosi mate!
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Hotu Naꞌi Maromak foti Nia nalo baa Liman Kwana. Oras neꞌe Nia kaer beran manesak no naꞌin boot. Nia loke dalan nebee ema bele kore aan nosi sala. Nia nakara foo dalan baa ita ema Israꞌel neꞌe, nebee soe lakon itakaan salan. Hodi nunia, Naꞌi Maromak laran bele malirin, toꞌo kasu itakaan salan.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Ami dale nuneꞌe, tan ami haree hodi matan duꞌuk Yesus mate, hotu moris nikar. Maromak Kmalar Lulik moos katak lia neꞌe baa ema mak tuir Yesus dalan moris.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Rona Petrus dale nunia, ema hotu-hotu mak iha moon-metan nia, krakat tebe-tebes, toꞌo atu noꞌo Kristus klosan sia.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Mais iha nia moos noo ema ida, naran Gamaliel. Ema waꞌin nakneter nia, tan nia manorik ukun mak matenek ida nosi partee Farisi. Ema nakara noꞌo Petrus sia, mais Gamaliel nariik naruka ema nasai heik sia.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Sai tiꞌan, Gamaliel dale baa ulun nia sia naꞌak,
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Emi sei hanoin ka lale, ema mak naran Teudas? Nia mate kleur tiꞌan, mais oras sei moris, nia naksaꞌek aan naꞌak, nia ema boot. Toꞌo ema tama atus haat tuir nia. Nosi ikus, ema noꞌo nia, hotu niakaan maktuir sia nalai keen karin. Lakon toꞌo oras neꞌe, la mosu tenik.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Emi musti hanoin lia ida tenik. Oras ukunrai sura ema fuan iha rai neꞌe, noo ema ida naran Yudas nosi rai Galilea. Ema waꞌin moos tuir nia. Mais ema moos noꞌo nia. Hotu niakaan maktuir sia moos nalai keen karin, toꞌo lakon.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Dadi mamaluk sia, haꞌu kanoin nuneꞌe: lalika hoꞌo sia. Habusik baa! Tan kalo siakaan hanorin nia mai nosi ema raiklaran, nanis la kleur mohu.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Mais kalo siakaan hanorin mai tebes nosi Naꞌi Maromak, emi la bele hahonu sia. Sintidu! Keta toꞌo emi duꞌuk mak sakar Naꞌi Maromak.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Sia natama nikar Kristus klosan sia mai, hotu sia naruka ema taꞌe naboba sia. Sia moos nakahik nebee keta temi Yesus naran ona. Hotu, sia nabusik sai sia.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Kristus klosan sia moos sai nela moon-metan nia. Masik sia netan naran aat tan tuir Yesus moos, sia neon diꞌak, tan Naꞌi Maromak nafoli sia bele netan susar nunia.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Sura loron, sia nanorin naꞌak, “Ema mak Naꞌi Maromak natudu kedan hori uluk nia, Ema nia mak Yesus.” Sia katak nima-nimak lia nia sura uma no iha Uma Hamulak Huun.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.