Atos 3

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baa loron ida, oras tuku tolu loro malirin, Petrus no Yohanis baa Uma Hamulak Huun atu namulak namutuk no ema seluk sia.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Sia atu tama tuir odamatan nanokar ida, naran ‘Odamatan Kabaas’. Iha nia, sia naree mane ida mak ai asak moris nodi. Sura loron ema nasaan nodi baa fatin nia, nebee nia bele nadidu nosi ema mak tama baa Uma Hamulak Huun.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Naree Petrus no Yohanis tama, nia lolo liman nodi nusu naꞌak, “Ama sia! Hadomi haꞌu lai. Foo saa ida baa haꞌu lai.”
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Sia rua mana diꞌa-diꞌak nia, hotu Petrus dale naꞌak, “Mau! Titu mai lai!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ema nia moos foti oin, titu baa sia rua. Nia naneo naꞌak, “Sia rua neꞌe nanis atu foo sa-saa baa haꞌu.”
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Mais Petrus dale naꞌak, “Mau! Haꞌu la koo osan. Mais saa mak haꞌu koo, atu kfoo baa mau. Rona! Kodi Yesus Kristus ema Nasaret nia beran, karuka o mariik, laꞌo ona!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Hotu Petrus kaer nola ai asak nia liman kwana, foti nariik nia. Baa oras nia moos, ain diꞌak kedas.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Teki-tekis nia niꞌit aan, nariik naksoit. Hotu nia laꞌo tuir Petrus no Yohanis baa Uma Hamulak lalawar. Nia laꞌo so-soit nodi tonu-naboot Naꞌi Maromak.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ema hotu-hotu iha nia naree nia laꞌo baa-mai nodi tonu-naboot Naꞌi Maromak.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Mais oras sia natene nola naꞌak nia, ema ai asak mak sura loron tuur nadidu iha Odamatan Kabaas, sia blaar karin. Hotu sia dale naꞌak, “Nansaa bele nuneꞌe?”
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Hotu ema ai asak mak foin diꞌak nia laꞌo nodi kaer Petrus no Yohanis toꞌo uma talobon ida iha Uma Hamulak lalawar. Uma talobon nia naran ‘Uma Talobon Naꞌi Salomo’. Ema lear naklibur tiꞌan iha nia. Naree nola Petrus sia mai, sia blaar karin.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Hotu Petrus katak baa sia naꞌak, “Hoi! Ema Israꞌel sia! Emi blaar baa saa? Tan saa emi mana ami nunia? Emi haneo ema neꞌe bele laꞌo tan amikaan matenek ka? Amikaan madinas tuir Naꞌi Maromak ka? Lale!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Haꞌu katak kalore nuneꞌe: Itakaan bei uluk sia mak Bei Abraham, Bei Isak no Bei Yakob, sia hotu-hotu loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak. Oras neꞌe, Naꞌi Maromak foti-nahaas Niakaan Ema mak Nia boi kedan tiꞌan. Ema nia, mak Yesus. Nia, mak emi soe hodi latan baa Gubernur Pilatus hori hirak nia. Tuir loos, gubernur nakara nabusik Nia. Mais emi sakar nebee keta nabusik.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Hodi nunia, emi soe Yesus, mak Ema Moon no Laran Diꞌak nia. Aat liu tenik, emi sasuꞌat gubernur nebee nabusik fila ema aat ida baa emi.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Hodi nunia, emi hoꞌo Yesus, mak itakaan Moris Huun. Nia mate tiꞌan, mais Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar. Ami haree lia nia hodi matan duꞌuk.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ema ai asak neꞌe diꞌak tiꞌan, lahoos tan amikaan beran. Lale! Nia diꞌak tiꞌan, tan Yesus beran. Tan nia fiar baa Yesus, Yesus nadiꞌak nola nia iha emikaan oin.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Mamaluk sia! Haꞌu katene emi ho emikaan ulun sia halo aat baa Yesus tiꞌan, mais emi la hatene hahalok nia folin.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Naꞌi Maromak katak kedan hori uluk nodi makoꞌan sia naꞌak, Ema mak Nia boi nola atu solok mai, Nia musti natiu susar. Lia nia dadi tiꞌan.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Tan baa nia, emi musti fila hikar baa Naꞌi Maromak nebee Nia kasu emikaan salan.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Hodi nunia emikaan neon biit nikar. Nosi ikus, Naꞌi Maromak solok nikar Yesus baa emi, tan Nia, Kristus mak Naꞌi Maromak boi kedan tiꞌan hori uluk.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Mais oras neꞌe, Yesus musti nein iha laleꞌan, toꞌo oras Naꞌi Maromak nalo foun lia hotu-hotu, tuir saa mak Niakaan makoꞌan sia dale kedan hori uluk.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Uluk Bei Musa dale baa itakaan bei uluk sia naꞌak,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ema mak la noꞌuk rona, sia dodok no kona lelen nosi Naꞌi Maromak.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Lahoos Bei Musa mesan mak katak nunia. Mais Maromak makoꞌan seluk sia nuꞌu Bei Samuel moos katak kedan lia mak oras neꞌe ita haree hodi matan.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Tenik, Naꞌi Maromak namate menon no Bei Abraham naꞌak,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Naꞌi Maromak solok tiꞌan Niakaan Oan baa ita atu natudu dalan, nebee ita soe lakon itakaan hahalok aat sia. Hodi nunia, Nia natudu laran diꞌak baa ita.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.