Atos 3
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Baa loron ida, oras tuku tolu loro malirin, Petrus no Yohanis baa Uma Hamulak Huun atu namulak namutuk no ema seluk sia.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Sia atu tama tuir odamatan nanokar ida, naran ‘Odamatan Kabaas’. Iha nia, sia naree mane ida mak ai asak moris nodi. Sura loron ema nasaan nodi baa fatin nia, nebee nia bele nadidu nosi ema mak tama baa Uma Hamulak Huun.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Naree Petrus no Yohanis tama, nia lolo liman nodi nusu naꞌak, “Ama sia! Hadomi haꞌu lai. Foo saa ida baa haꞌu lai.”
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Sia rua mana diꞌa-diꞌak nia, hotu Petrus dale naꞌak, “Mau! Titu mai lai!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ema nia moos foti oin, titu baa sia rua. Nia naneo naꞌak, “Sia rua neꞌe nanis atu foo sa-saa baa haꞌu.”
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Mais Petrus dale naꞌak, “Mau! Haꞌu la koo osan. Mais saa mak haꞌu koo, atu kfoo baa mau. Rona! Kodi Yesus Kristus ema Nasaret nia beran, karuka o mariik, laꞌo ona!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Hotu Petrus kaer nola ai asak nia liman kwana, foti nariik nia. Baa oras nia moos, ain diꞌak kedas.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Teki-tekis nia niꞌit aan, nariik naksoit. Hotu nia laꞌo tuir Petrus no Yohanis baa Uma Hamulak lalawar. Nia laꞌo so-soit nodi tonu-naboot Naꞌi Maromak.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ema hotu-hotu iha nia naree nia laꞌo baa-mai nodi tonu-naboot Naꞌi Maromak.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Mais oras sia natene nola naꞌak nia, ema ai asak mak sura loron tuur nadidu iha Odamatan Kabaas, sia blaar karin. Hotu sia dale naꞌak, “Nansaa bele nuneꞌe?”
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Hotu ema ai asak mak foin diꞌak nia laꞌo nodi kaer Petrus no Yohanis toꞌo uma talobon ida iha Uma Hamulak lalawar. Uma talobon nia naran ‘Uma Talobon Naꞌi Salomo’. Ema lear naklibur tiꞌan iha nia. Naree nola Petrus sia mai, sia blaar karin.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Hotu Petrus katak baa sia naꞌak, “Hoi! Ema Israꞌel sia! Emi blaar baa saa? Tan saa emi mana ami nunia? Emi haneo ema neꞌe bele laꞌo tan amikaan matenek ka? Amikaan madinas tuir Naꞌi Maromak ka? Lale!
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Haꞌu katak kalore nuneꞌe: Itakaan bei uluk sia mak Bei Abraham, Bei Isak no Bei Yakob, sia hotu-hotu loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak. Oras neꞌe, Naꞌi Maromak foti-nahaas Niakaan Ema mak Nia boi kedan tiꞌan. Ema nia, mak Yesus. Nia, mak emi soe hodi latan baa Gubernur Pilatus hori hirak nia. Tuir loos, gubernur nakara nabusik Nia. Mais emi sakar nebee keta nabusik.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Hodi nunia, emi soe Yesus, mak Ema Moon no Laran Diꞌak nia. Aat liu tenik, emi sasuꞌat gubernur nebee nabusik fila ema aat ida baa emi.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Hodi nunia, emi hoꞌo Yesus, mak itakaan Moris Huun. Nia mate tiꞌan, mais Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar. Ami haree lia nia hodi matan duꞌuk.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ema ai asak neꞌe diꞌak tiꞌan, lahoos tan amikaan beran. Lale! Nia diꞌak tiꞌan, tan Yesus beran. Tan nia fiar baa Yesus, Yesus nadiꞌak nola nia iha emikaan oin.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Mamaluk sia! Haꞌu katene emi ho emikaan ulun sia halo aat baa Yesus tiꞌan, mais emi la hatene hahalok nia folin.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Naꞌi Maromak katak kedan hori uluk nodi makoꞌan sia naꞌak, Ema mak Nia boi nola atu solok mai, Nia musti natiu susar. Lia nia dadi tiꞌan.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Tan baa nia, emi musti fila hikar baa Naꞌi Maromak nebee Nia kasu emikaan salan.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Hodi nunia emikaan neon biit nikar. Nosi ikus, Naꞌi Maromak solok nikar Yesus baa emi, tan Nia, Kristus mak Naꞌi Maromak boi kedan tiꞌan hori uluk.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Mais oras neꞌe, Yesus musti nein iha laleꞌan, toꞌo oras Naꞌi Maromak nalo foun lia hotu-hotu, tuir saa mak Niakaan makoꞌan sia dale kedan hori uluk.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Uluk Bei Musa dale baa itakaan bei uluk sia naꞌak,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ema mak la noꞌuk rona, sia dodok no kona lelen nosi Naꞌi Maromak.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Lahoos Bei Musa mesan mak katak nunia. Mais Maromak makoꞌan seluk sia nuꞌu Bei Samuel moos katak kedan lia mak oras neꞌe ita haree hodi matan.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Tenik, Naꞌi Maromak namate menon no Bei Abraham naꞌak,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Naꞌi Maromak solok tiꞌan Niakaan Oan baa ita atu natudu dalan, nebee ita soe lakon itakaan hahalok aat sia. Hodi nunia, Nia natudu laran diꞌak baa ita.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.