Atos 2
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 — ausente —
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 — ausente —
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Sia moos naree nuꞌu haꞌi lakan nakfaꞌek aan, rani baa ida-idak ulun.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Maromak Kmalar Lulik natiha baa sia, toꞌo nalo sia dale nodi ema seluk lian, tuir saa mak Kmalar Lulik foo baa sia.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Baa oras nia, noo ema Yahudi waꞌin iha Yerusalem mak mai nosi rai-rai. Sia moos nakara Naꞌi Maromak.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Baa oras sia rona nola lia maliak nia, sia mai kabuun malu iha fatin nia. Sia ida-idak rona siakaan lia duꞌuk sai nosi Yesus eman sia ibun, toꞌo sia blaar karin.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Sia dale naꞌak, “Ema mak dale neꞌe sia, ema Galilea!
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Mais ita rona sia dale nodi ita ida-idak lian! Tan saa bele nunia?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ita neꞌe mai hosi rai Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Pontus, Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigia, Pamfilia, Mesir, no nosi Libia kreꞌis baa kota Kirene. Ita balu moos hosi kota Roma.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Balu tenik mai nosi rai Kreta no rai Arab. Ita balu ema Yahudi, balu ema lahoos Yahudi mak tama tuir hanorin Yahudi tiꞌan. Mais ita hotu-hotu bele rona ema neꞌe sia dale nodi itakaan lian ida-idak. Sia dale lia kasalak basuk mak Naꞌi Maromak nalo tiꞌan. Hoi! Ita blaar tebes!”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Sia moos nusu baa malu naꞌak, “Tan saa bele dadi nuneꞌe? Lia neꞌe naꞌak saa?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Mais ema seluk sia naleuk naꞌak, “Hoi! Lalika titu sia! Ema nia sia lanu todan!”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Baa oras nia, Petrus no Kristus klosan naꞌin sanulu resin ida seluk iha nia. Oras sia naree ema kabuun malu iha nia, Petrus soruk baa oin, hotu dale makaꞌas naꞌak, “Mamaluk sia! Emi mak ema Yahudi no emi mak hein iha kota Yerusalem neꞌe, taꞌan tilun rona diꞌa-diꞌak haꞌukaan dalen neꞌe, tan haꞌu atu katak lia boot ida baa emi.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Keta haneo ami neꞌe lanu! La bele nunia, tan oras neꞌe, foin tuku siwi. Ema la nemu tua baa seisawan nuneꞌe!
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Emi rona ema neꞌe sia dale nodi emi ida-idak lian. Tuir loos, Maromak katak kedan tiꞌan lia neꞌe nodi makoꞌan Yoel naꞌak:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Kalo raiklaran kreꞌis falu fila,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Kalo raiklaran kreꞌis falu fila,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 — ausente —
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 — ausente —
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Mamaluk Israꞌel sia! Taꞌan tilun rona diꞌa-diꞌak haꞌukaan dalen neꞌe. Yesus ema Nasaret nia, Nia mak Naꞌi Maromak boi kedan hori uluk atu solok mai sori ita. Tebes! Ami naꞌin duꞌuk haree Nia nalo lia kasalak basuk no nalo tadak blaar nodi Maromak beran. Emi moos haree, tan Nia moos nalo tadak blaar iha emikaan oin.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Naꞌi Maromak solok Nia nunia, mais emi hoꞌo Nia hodi hamaus hola ema aat, nebee sia nedi Nia baa ai karuus. Tuir loos, Naꞌi Maromak natene tiꞌan lia nia sia hotu-hotu, tan Nia nakotu kedan nunia hori uluk.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Tebes! Emi neꞌe hoꞌo Yesus toꞌo mate, mais Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar, tan Nia la nakara Yesus nafati iha maten fatin.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Naꞌi Daud nakerek kedan hori uluk lia nosi Yesus nuneꞌe:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Tan baa nia, haꞌu neon boot.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 tan baa oras haꞌu kmate, Nia la nabusik haꞌukaan kmalar nafati iha ema maten fatin.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Nia natudu dalan moris loos baa haꞌu.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Mamaluk sia! Foo leet baa haꞌu kalore lia nia. Bei Daud dale nunia, mais ita hatene nia la dale nosi niakaan maten duꞌuk, tan nia mate, hotu ema nakoi nia tiꞌan. Niakaan rate moos sei iha itakaan leet toꞌo oras neꞌe.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Naꞌi Daud nia, Maromak makoꞌan. Baa oras nia dale nunia, nia natene naꞌak Naꞌi Maromak narai aan tiꞌan nodi nameno naꞌak, Nia atu boi Naꞌi Daud husar-binan ida atu kaer ukun.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Baa oras nia, Naꞌi Daud natene kedan lia mak sei dook basuk. Nia dale nosi Ema mak Naꞌi Maromak boi kedan hori uluk. Ema nia atu mate, mais Nia moos atu moris nikar. Hodi nunia, Nia la nafati iha ema maten fatin. Niakaan maten moos la dois.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Rona! Ema mak Naꞌi Daud dale tiꞌan nia, neꞌe mak Yesus! Nia mate, mais Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar. Ami neꞌe haree duꞌuk Nia moris nikar tiꞌan.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Oras neꞌe Niakaan Ama Maromak foti Nia kaer beran mak aas kaliuk. Nia nabesi aan iha Naꞌi Maromak sorin kwana iha fatin mak Naꞌi Maromak nadiꞌa kedan tiꞌan bodik Nia. Niakaan Ama moos foo Kmalar Lulik baa Nia, tuir saa mak Nia nameno kedan hori uluk. Oras neꞌe Niakaan Kmalar Lulik nia moos tuun baa ami. Lia mak emi rona no haree ohin nia, neꞌe mak Naꞌi Maromak foo Niakaan Kmalar Lulik.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Tuir loos, Naꞌi Daud la saꞌe baa laleꞌan, mais nia dale nosi lia Yesus saꞌe baa laleꞌan. Lia nia nuneꞌe:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Haꞌu atu kalo Okaan funu sia loꞌu baa O.’ ”
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Tan lia nia, ema Israꞌel hotu-hotu musti natene tebes naꞌak, Ema mak emi hedi hoꞌo baa ai karuus nia, Nia mak Maromak boi tiꞌan dadi baa itakaan Naꞌin. Maromak moos foti-nahaas Nia tiꞌan.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Rona Petrus dale nunia, ema nia sia neon monu. Sia moos nusu baa Petrus no klosan seluk sia naꞌak, “Mau sia! Kalo nunia, ami musti halo saa?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Petrus nataa naꞌak, “Emi ida-idak musti soe lakon emikaan salan, hotu husu hetan sarani, nebee dadi tadak naꞌak, emi fila tuir Yesus Kristus no Naꞌi Maromak kasu mohu emikaan salan tiꞌan. Nia moos atu foo Niakaan Kmalar Lulik baa emi.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Tebes. Naꞌi Maromak nameno tiꞌan atu foo Kmalar Lulik baa Niakaan ema hotu-hotu. Hodi nunia, Nia foo baa emi ho emikaan husar-binan sia. Nia moos foo baa ema seluk mak sei dook.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Petrus moos dale natutan naꞌak, “Oras neꞌe, ema lear laꞌo sees tiꞌan nosi dalan loos. Tan lia nia, emi musti sintidu, keta tuir ema aat dalan. Musti tuir Naꞌi Maromak dalan. Hodi nunia, emi bele moris nima-nimak ho Nia.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Rona nola nunia, ema lear nia moos simu Petrus dalen. Sia nakara tuir Yesus dalan moris nodi simu sarani. Sura ema nia sia hotu-hotu, ema rihun tolu.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Sia hotu-hotu diꞌa-diꞌak malu no Yesus eman seluk sia. Sura loron, sia madinas rona hanorin nosi Kristus klosan sia. Sia hotu-hotu namulak namutuk, naa-nemu namutuk.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Baa oras nia, Kristus klosan sia nalo tadak blaar toꞌo ema blaar tebes.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Ema mak fiar baa Yesus, sia libur malu moris neon ida, laran ida. Toꞌo siakaan sa-saa hotu-hotu, sia tau namutuk.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Nosi sia noo mak faꞌan siakaan sasoin, hotu faꞌe osan baa mamaluk mak fiar sia mak moris sei la toꞌo.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Sura loron sia libur malu iha Uma Hamulak Huun. Sia naa-nemu namutuk nodi neon diꞌak nosi uma ida baa uma ida. Sia moos tulun malu. La noo ida mak toos kamoruk.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Loron-kalan sia tonu-naboot Naꞌi Maromak. Ema hotu-hotu moos nakara basuk sia. Sura loron Naꞌi Maromak sori ema. Hodi nunia, Yesus eman sia hetak tuꞌan, hetak waꞌin.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.