Atos 25

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oras gubernur foun Festus lori baa Kaisarea atu nahuu nalaꞌok ukun, nia nein iha nia loron tolu dei, hotu nia baa Yerusalem.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 Toꞌo Yerusalem, naꞌilulik ulun sia no fukun Yahudi sia mai nasoru gubernur. Oras sia dale malu no nia, sia moos foti lia nosi Paulus.
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 Sia nusu nebee nia naruka ema nodi nikar Paulus mai Yerusalem. Mais sia duꞌuk koꞌa kabuar lia tiꞌan atu noꞌo Paulus iha dalan klaran.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Mais gubernur nataa naꞌak, “Ama sia. Nuneꞌe. Habusik sia natoos nia iha Kaisarea lai. Tan haꞌu moos atu fila kikar lai-lais baa nebaa.
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 Kalo emi hoo ema mak natene lia neꞌe, sia bele tuir haꞌu. Kalo ema nia nalo sala tebes, emi bele tula sala baa nia iha Kaisarea dei.”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 — ausente —
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 — ausente —
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 Hotu Paulus naloos aan naꞌak, “Ama Gubernur. Haꞌu la isin ida dauk kalo aat. Haꞌu la ksakar amikaan ukun-badu Yahudi. Haꞌu moos la kadoor Uma Hamulak Huun iha Yerusalem. Haꞌu moos la sakar ukunrai Roma.”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 Mais gubernur nakara nola ema Yahudi neon, nia nusu baa Paulus naꞌak, “O manoin nunabee? Kalo haꞌu ktetu okaan lia neꞌe iha Yerusalem, o makara ka lale?”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 Rona gubernur nusu nunia, Paulus nataa naꞌak, “Ama gubernur, haꞌu neꞌe, renu Roma. Oras neꞌe, kariik iha ita boot oin. Ita boot noo beran atu tetu haꞌukaan lia neꞌe tuir ukun Roma. Ita boot moos hatene tiꞌan, haꞌu la kalo sala saa ida sakar ema Yahudi neꞌe sia.
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 Kalo tebe-tebes haꞌu kalo sala mak fatan no ukun mate, haꞌu ksimu. Mais kalo siakaan dalen nia la loos, haꞌu la ksimu. Ema moos la bele latan haꞌu baa sia. Oras neꞌe, haꞌu kusu nebee haꞌukaan lia neꞌe hasaꞌe tenik baa ukunrai ulun boot iha kota Roma. Nebee nia duꞌuk mak nakotu lia neꞌe!”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Rona Paulus nusu nunia, gubernur dale no niakaan maluk matenek ukun sia. Sia tetu bele-bele, hotu gubernur katak baa Paulus naꞌak, “Tan o musu nunia, o musti baa Roma.” Dale notu, gubernur taka moon-metan.
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Baa oras nia, naꞌi Yahudi naran Agripa. Alin feto, naran Bernike. Sia rua mai Kaisarea atu foo kneter baa gubernur foun.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Sia nein loron hira no gubernur. Hotu loron ida, gubernur nasara lia nosi Paulus baa sia rua naꞌak, “Iha Kaisarea neꞌe, ami heti ema ida naran Paulus. Uluk gubernur tuan la noo leet nakotu niakaan lia.
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 Foin da-dauk neꞌe haꞌu iha Yerusalem, naꞌilulik ulun sia no fukun Yahudi sia mai katak Paulus salan baa haꞌu. Sia nusu nebee haꞌu ktaa ukun baa nia.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 Mais kataa kaꞌak, ‘Tuir ukun Roma, haꞌu kmusti leno uluk lia nia lai, foin taa ukun. Ema mahalo lia sia musti nasoru malu. Haꞌu kmusti rona nosi sia hotu. Kmusti krona sia tula sala saa baa nia. Haꞌu moos musti foo leet baa nia atu naloos aan.’
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 Baa oras haꞌu kmai kikar Kaisarea neꞌe, ema Yahudi naꞌin hira moos tuir. Baa awan, haꞌu kloke kedan lia nia. Haꞌu karuka ema nodi Paulus tama mai, nebee kbele katene lia nia huun-dikin.
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 Hotu ema Yahudi sia nariik, nalore Paulus salan sia. Mais la todan manesak no saa mak haꞌu kaneo.
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Sia sakar malu, tan siakaan hanorin duꞌuk. Sia sakar Paulus tan lia nosi ema ida naran Yesus. Tuir ema Yahudi nia sia, Yesus mate tiꞌan. Mais tuir Paulus, Yesus moris nikar tiꞌan.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 Sia toe malu nunia, mais haꞌu la katene kakotu lia nia nunabee, tan haꞌu ema foun. Hotu kusu Paulus kaꞌak, ‘Nuꞌunabee kalo sia leno okaan lia neꞌe iha Yerusalem dei?’
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 Mais nia la noꞌuk. Nia nusu hasaꞌe tenik baa ukunrai ulun boot iha Roma. Tan nunia, haꞌu katoos nia toꞌo noo leet, foin solok nia baa Roma.”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 Rona Gubernur Festus dale nunia, Naꞌi Agripa nusu naꞌak, “Kalo bele, haꞌu kakara rona duꞌuk nosi ema nia.”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 Baa awan, Gubernur Festus nahulin nebee Naꞌi Agripa bele rona duꞌuk Paulus dale. Nia moos nahulin nebee ema seluk tuir rona. Sia nia, sondadu ulun boot no ema boot seluk sia nosi kota Kaisarea. Baa oras nia, Naꞌi Agripa no Bernike tau naꞌin isi belun, hotu tama mai. Ema hotu-hotu foo kneter baa sia. Hotu gubernur naruka ema natama Paulus.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Paulus tama tiꞌan, gubernur nahuu dale naꞌak, “Naꞌi Agripa, no ama sia, no bainaka sia hotu-hotu mak haꞌu kakneter. Ema neꞌe, naran Paulus. Ema nalo lia no nia. Sia mai nasara baa haꞌu iha Yerusalem no iha kota neꞌe naꞌak, ema neꞌe la fatan moris.
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 Hotu haꞌu kleno nia, mais la ketan sala mak fatan kona ukun mate. Mais, tan nia duꞌuk nusu hasaꞌe tenik baa huun, haꞌu kmusti solok nia baa Roma.
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 — ausente —
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 — ausente —
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.