Atos 24
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Loron lima liu tiꞌan, foin ema Yahudi sia mai toꞌo kota Kaisarea atu nalo lia no Paulus. Nosi sia, noo naꞌilulik ulun boot naran Ananias no ulun seluk sia. Sia moos nodi ema ida naran Tertulus. Nia ema matenek dale, mak sia nalo baa ibun-nanaan sakar Paulus.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 — ausente —
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 — ausente —
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Mais haꞌu lalika dale waꞌin ona. Haꞌu kdale malorek baa lia isin dei. Haꞌu kusu ita boot bele rona diꞌa-diꞌak saa mak haꞌu atu katak nosi lia Paulus neꞌe.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Nuneꞌe, ama boot. Tuir ami ema Yahudi, Paulus neꞌe hanesan moras malaik mak lori nosi fatin ida baa fatin ida. Nia sakar amikaan ukun-badu, no tokar lauk amikaan ema Yahudi iha fatin hotu-hotu. Nia neꞌe, ulun nosi partee ema Nasaret, mak ami temi ‘partee Nasarani’. Ami la simu siakaan hanorin.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Ami moos kohi nia tiꞌan, tan nia atu nadoor amikaan Uma Hamulak Huun. [Ami hakara taa ukun baa nia hodi amikaan ukun duꞌuk.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Mais sondadu ulun boot Lisias mai nadau nola nia.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Hotu nia naruka naꞌak, kalo ema nakara nalo lia no Paulus, sia musti mai nasoru ama gubernur iha Kaisarea neꞌe. Nia nakara nebee ita boot duꞌuk mak leno lia neꞌe.] Tan nunia, ami mai iha neꞌe nebee ita boot bele hakotu saa mak ami dale neꞌe, loos ka lale.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Tertulus dale hotu nunia, ema Yahudi seluk sia moos tane tuꞌan niakaan lia fuan naꞌak, “Nunia tebes, ama!”
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Tertulus dale hotu tiꞌan, gubernur naruka Paulus naꞌak, “Oras neꞌe, haꞌu kfoo leet baa o maloos aan.”
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Loron sanulu resin rua mak foin liu neꞌe, haꞌu kbaa kamulak iha Uma Hamulak Huun iha Yerusalem. Ita boot bele husu duꞌuk baa ema mak tuir hamulak baa oras nia.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Haꞌu la isin ida dauk toe ko ema iha Uma Hamulak Huun. Iha uma hamulak seluk no fatin seluk sia iha Yerusalem moos, haꞌu la tokar lauk ema.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Oras neꞌe, ema neꞌe sia beer nahonu haꞌu. Mais siakaan dalen ohin nia, la noo lia kakaer.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Nuneꞌe, ama gubernur. Haꞌu atu kalore lia ida. Haꞌu neꞌe, tuir partee foun ida naran, ‘Yesus Dalan Moris.’ Uluk haꞌukaan bei sia namulak baa Maromak. Oras neꞌe, haꞌu moos sei kamulak baa Maromak nia. Haꞌu moos fiar Bei Musa Ukun-badu no lia hotu-hotu mak Maromak makoꞌan uluk sia nakerek nela tiꞌan bodik ami.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Haꞌu kaloon baa Naꞌi Maromak manesak nuꞌu ema neꞌe sia mak mai sakar haꞌu. Haꞌu ko sia fiar bele-bele haꞌak baa oras rai falu fila, Naꞌi Maromak atu nalo ema mak mate moris nikar. Masik ema diꞌak ka ema aat, Nia nalo moris nikar.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Tan nunia, haꞌu karui aan bei-beik atu moris loos iha Naꞌi Maromak oin no iha ema raiklaran oin. Hodi nunia, haꞌu kbele katene malorek haꞌu la koo sala.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Haꞌu kserwisu tinan hira iha rai seluk, foin da-dauk neꞌe, haꞌu kfila kikar baa Yerusalem. Haꞌu kmai kodi osan mak ema libur nola bodik amikaan ema susar. Haꞌu moos mai atu kamulak iha Uma Hamulak Huun kodi katetu sera baa Naꞌi Maromak.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Oras haꞌu kalaꞌo adat hamoos aan iha Uma Hamulak Huun, noo ema mak naree haꞌu. Mais haꞌu la kodi ema waꞌin. Haꞌu moos la tokar lauk.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Baa oras nia, ema Yahudi naꞌin hira nosi rai Asia dei mak namulak iha nia. Tuir loos, kalo ema nakara nalo lia no haꞌu, ema Asia nia sia mak nalo, tan sia mak naree haꞌu. Lahoos ema neꞌe sia!
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Mais sia la mai. Dadi, ita boot husu kokon baa ema mak sakar haꞌu neꞌe sia, haꞌu sala saa? Hori hirak nia sia leno haꞌukaan lia iha moon-metan, sia la netan sala. Ita boot husu baa dei!
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Mais arumak no lia ida mak nalo sia krakat haꞌu. Neꞌe mak, oras haꞌu kdale makaꞌas iha siakaan oin kaꞌak, ‘Emi hakara taa ukun baa haꞌu, tan haꞌu kfiar Naꞌi Maromak bele nalo ema mak mate moris nikar!’ ”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Paulus dale nunia, mais gubernur Feliks natene waꞌin tiꞌan lia nosi ‘Yesus Dalan Moris.’ Hotu nia taka moon-metan nia naꞌak, “Nuneꞌe! Haꞌu kmusti bolu sondadu ulun boot Lisias nebee krona nosi nia lai, foin haꞌu kbele kakotu lia neꞌe.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Hotu gubernur naruka sondadu ulun ida nodi nikar Paulus. Mais gubernur naruka sondadu sia foo leet nebee Paulus niakaan mamaluk sia bele mai naliku nia.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Gubernur Feliks feen ema Yahudi, naran Drusila. Sia rua nakara dale mesan no Paulus. Loron hira liu tiꞌan, gubernur naruka ema nodi Paulus mai baa sia. Hotu Paulus nalore baa sia oin nunabee ema bele fiar baa Yesus Kristus.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Nia moos nalore dalan nebee ema bele moris loos no dalan nebee ema bele daka aan keta monu baa sala. Nia moos nalore nosi lia Naꞌi Maromak tetu ema hotu-hotu moris dalan oras rai falu fila.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Tuir loos, gubernur Feliks nakara Paulus selu osan baa nia, nebee nabusik Paulus. Tan baa nia, nia bolu Paulus mai bei-beik atu dale no nia.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Gubernur Feliks moos nakara nola naꞌilulik ulun sia neon. Tan nunia, nia la nakotu lai-lais lia neꞌe. Tinan rua liu tiꞌan, ema foti gubernur foun naran Porkius Festus atu seluk nia iha rai nia. Baa oras foti gubernur foun, sia sei neti natoos Paulus.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.