Atos 24
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 Loron lima liu tiꞌan, foin ema Yahudi sia mai toꞌo kota Kaisarea atu nalo lia no Paulus. Nosi sia, noo naꞌilulik ulun boot naran Ananias no ulun seluk sia. Sia moos nodi ema ida naran Tertulus. Nia ema matenek dale, mak sia nalo baa ibun-nanaan sakar Paulus.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 — ausente —
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 — ausente —
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Mais haꞌu lalika dale waꞌin ona. Haꞌu kdale malorek baa lia isin dei. Haꞌu kusu ita boot bele rona diꞌa-diꞌak saa mak haꞌu atu katak nosi lia Paulus neꞌe.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Nuneꞌe, ama boot. Tuir ami ema Yahudi, Paulus neꞌe hanesan moras malaik mak lori nosi fatin ida baa fatin ida. Nia sakar amikaan ukun-badu, no tokar lauk amikaan ema Yahudi iha fatin hotu-hotu. Nia neꞌe, ulun nosi partee ema Nasaret, mak ami temi ‘partee Nasarani’. Ami la simu siakaan hanorin.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Ami moos kohi nia tiꞌan, tan nia atu nadoor amikaan Uma Hamulak Huun. [Ami hakara taa ukun baa nia hodi amikaan ukun duꞌuk.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 Mais sondadu ulun boot Lisias mai nadau nola nia.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Hotu nia naruka naꞌak, kalo ema nakara nalo lia no Paulus, sia musti mai nasoru ama gubernur iha Kaisarea neꞌe. Nia nakara nebee ita boot duꞌuk mak leno lia neꞌe.] Tan nunia, ami mai iha neꞌe nebee ita boot bele hakotu saa mak ami dale neꞌe, loos ka lale.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Tertulus dale hotu nunia, ema Yahudi seluk sia moos tane tuꞌan niakaan lia fuan naꞌak, “Nunia tebes, ama!”
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Tertulus dale hotu tiꞌan, gubernur naruka Paulus naꞌak, “Oras neꞌe, haꞌu kfoo leet baa o maloos aan.”
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Loron sanulu resin rua mak foin liu neꞌe, haꞌu kbaa kamulak iha Uma Hamulak Huun iha Yerusalem. Ita boot bele husu duꞌuk baa ema mak tuir hamulak baa oras nia.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Haꞌu la isin ida dauk toe ko ema iha Uma Hamulak Huun. Iha uma hamulak seluk no fatin seluk sia iha Yerusalem moos, haꞌu la tokar lauk ema.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Oras neꞌe, ema neꞌe sia beer nahonu haꞌu. Mais siakaan dalen ohin nia, la noo lia kakaer.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Nuneꞌe, ama gubernur. Haꞌu atu kalore lia ida. Haꞌu neꞌe, tuir partee foun ida naran, ‘Yesus Dalan Moris.’ Uluk haꞌukaan bei sia namulak baa Maromak. Oras neꞌe, haꞌu moos sei kamulak baa Maromak nia. Haꞌu moos fiar Bei Musa Ukun-badu no lia hotu-hotu mak Maromak makoꞌan uluk sia nakerek nela tiꞌan bodik ami.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Haꞌu kaloon baa Naꞌi Maromak manesak nuꞌu ema neꞌe sia mak mai sakar haꞌu. Haꞌu ko sia fiar bele-bele haꞌak baa oras rai falu fila, Naꞌi Maromak atu nalo ema mak mate moris nikar. Masik ema diꞌak ka ema aat, Nia nalo moris nikar.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Tan nunia, haꞌu karui aan bei-beik atu moris loos iha Naꞌi Maromak oin no iha ema raiklaran oin. Hodi nunia, haꞌu kbele katene malorek haꞌu la koo sala.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Haꞌu kserwisu tinan hira iha rai seluk, foin da-dauk neꞌe, haꞌu kfila kikar baa Yerusalem. Haꞌu kmai kodi osan mak ema libur nola bodik amikaan ema susar. Haꞌu moos mai atu kamulak iha Uma Hamulak Huun kodi katetu sera baa Naꞌi Maromak.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Oras haꞌu kalaꞌo adat hamoos aan iha Uma Hamulak Huun, noo ema mak naree haꞌu. Mais haꞌu la kodi ema waꞌin. Haꞌu moos la tokar lauk.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Baa oras nia, ema Yahudi naꞌin hira nosi rai Asia dei mak namulak iha nia. Tuir loos, kalo ema nakara nalo lia no haꞌu, ema Asia nia sia mak nalo, tan sia mak naree haꞌu. Lahoos ema neꞌe sia!
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Mais sia la mai. Dadi, ita boot husu kokon baa ema mak sakar haꞌu neꞌe sia, haꞌu sala saa? Hori hirak nia sia leno haꞌukaan lia iha moon-metan, sia la netan sala. Ita boot husu baa dei!
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Mais arumak no lia ida mak nalo sia krakat haꞌu. Neꞌe mak, oras haꞌu kdale makaꞌas iha siakaan oin kaꞌak, ‘Emi hakara taa ukun baa haꞌu, tan haꞌu kfiar Naꞌi Maromak bele nalo ema mak mate moris nikar!’ ”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Paulus dale nunia, mais gubernur Feliks natene waꞌin tiꞌan lia nosi ‘Yesus Dalan Moris.’ Hotu nia taka moon-metan nia naꞌak, “Nuneꞌe! Haꞌu kmusti bolu sondadu ulun boot Lisias nebee krona nosi nia lai, foin haꞌu kbele kakotu lia neꞌe.”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Hotu gubernur naruka sondadu ulun ida nodi nikar Paulus. Mais gubernur naruka sondadu sia foo leet nebee Paulus niakaan mamaluk sia bele mai naliku nia.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Gubernur Feliks feen ema Yahudi, naran Drusila. Sia rua nakara dale mesan no Paulus. Loron hira liu tiꞌan, gubernur naruka ema nodi Paulus mai baa sia. Hotu Paulus nalore baa sia oin nunabee ema bele fiar baa Yesus Kristus.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Nia moos nalore dalan nebee ema bele moris loos no dalan nebee ema bele daka aan keta monu baa sala. Nia moos nalore nosi lia Naꞌi Maromak tetu ema hotu-hotu moris dalan oras rai falu fila.
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Tuir loos, gubernur Feliks nakara Paulus selu osan baa nia, nebee nabusik Paulus. Tan baa nia, nia bolu Paulus mai bei-beik atu dale no nia.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Gubernur Feliks moos nakara nola naꞌilulik ulun sia neon. Tan nunia, nia la nakotu lai-lais lia neꞌe. Tinan rua liu tiꞌan, ema foti gubernur foun naran Porkius Festus atu seluk nia iha rai nia. Baa oras foti gubernur foun, sia sei neti natoos Paulus.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.