Atos 18

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 — ausente —
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 — ausente —
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Toꞌo ema Yahudi loron boot, Paulus tama baa siakaan uma hamulak. Nia namaus ema Yahudi no ema seluk sia, nebee fiar baa Yesus.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Oras Silas no Timotius mai tiꞌan nosi rai Makedonia, Paulus nanawa serwisu kulit. Sura loron nia serwisu makaꞌas nodi nanorin ema Yahudi naꞌak, “Kristus mak Naꞌi Maromak nameno atu solok mai, mak ita hotu-hotu hein hori uluk, Nia mai tiꞌan. Nia mak Yesus!”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Rona Paulus dale nunia, ema Yahudi hira sakar bei-beik nia no dale naraik nia. Paulus moos nakbaas ahukresan nosi niakaan tais, nalo baa tadak naꞌak nia la noꞌuk ulun kalanuk tenik no sia ona, tan sia la noꞌuk simu nia. Nia katak naꞌak, “Emi neꞌe liu resik! Emi hodi neon no laran hadiuk aan. Mais soꞌin! Emi mak hatiu emikaan salan duꞌuk. Haꞌu la kataa bodik emi ona. Nahuu oras neꞌe, haꞌu la koo lia ko emi ema Yahudi ona. Haꞌu atu kbaa klubun seluk, kanorin ema mak lahoos Yahudi.”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Dale hotu nunia, Paulus sai nela ema Yahudi nia sia. Iha uma hamulak nia sorin, noo uma ida. Uma naꞌin, naran Titius Yustus. Nia lahoos ema Yahudi, mais nia beer Naꞌi Maromak. Oras Paulus sai, nia tama baa Titius uman.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Uma hamulak ulun iha kota nia naran Krispus. La kleur, Krispus moos fiar baa Naꞌi Yesus. Niakaan ema uma laran tomak moos fiar, namutuk no ema Korintus seluk sia mak rona Paulus tiꞌan. Paulus moos sarani sia hotu-hotu.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Baa kalan ida, Paulus nuꞌu meꞌi. Nia rona Naꞌi Maromak dale baa nia naꞌak, “Paulus! Lalika mataꞌuk no neon todan baa serwisu neꞌe, tan okaan serwisu la mohu dauk. O musti manorin bei-beik Haꞌukaan Manfatin baa ema neꞌe sia.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Manoin! O la serwisu mesan, tan Haꞌu kamalu o. Masik ema nasusar o moos, Haꞌu kariik metin ko o. Haꞌu moos taꞌan matan baa o kalan no loron. Keta maluꞌa iha kota neꞌe, noo Haꞌukaan ema waꞌin.”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Rona nola nunia, Paulus nein toꞌo kleur iha kota Korintus. Nia nanorin Maromak Manfatin iha nia, toꞌo tinan ida no balun.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Oras nia, ukunrai Roma foti gubernur foun iha rai Akaya, naran Galio. Haree nunia, ema Yahudi sia koꞌa kabuar lia fuan atu dada nodi Paulus baa gubernur iha moon-metan.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Sia duu baa Paulus iha gubernur oin naꞌak, “Ema neꞌe namaus nola ema waꞌin tiꞌan, nebee tuir hanorin foun. Mais hanorin nia, hanorin kaleꞌuk.”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Rona nola nunia, Paulus atu naloos aan, mais gubernur tesi kedan niakaan dale nodi deꞌan ema nia sia naꞌak, “Hei! Emi ema Yahudi! Rona! Kalo emi hakara hodi lia halo aat, lale, lia hoꞌo ema, haꞌu kbele krona.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Mais lia mak emi hodi neꞌe, emikaan lia uma laran! Emi toe malu tan emikaan ukun-badu, emikaan lia fuan no emikaan naran duꞌuk! Ukunrai iha neꞌe, la leno lia oin nunia!”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Hotu gubernur teꞌur sai sia nosi moon-metan nia.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Mais ema lear iha nia kohi nola ema ida naran Sostenes. Nia uma hamulak Yahudi ulun. Sia dada nodi nia baa, tuku lisuk nia iha gubernur oin. Mais gubernur la titu kois.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 — ausente —
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 — ausente —
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Dale no malu nunia, sia moos nusu Paulus nein kleur oda tenik no sia. Mais nia la simu.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Nia tami luku naꞌak, “Mamaluk sia, keta neon kiꞌik! Kalo Naꞌi Maromak nakara, haꞌu kmai karee kikar emi.” Hotu nia saꞌe roo, laꞌo nela Efesus.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Toꞌo kota Kaisarea, nia moos tuun. Hotu nia liu baa Yerusalem, foo tabe baa Yesus eman sia iha nia. Hotu nia fila nikar baa kota Antiokia.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Nia nein iha nia kleur oda, hotu nia baa laꞌo nasirin rai Galatia no rai Frigia. Iha nebaa, nia nakbiit Yesus eman sia neon.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Baa oras Priskila no Akila iha Efesus, ema Yahudi ida mai iha nia. Ema nia naran Apolos. Nia nosi kota Aleksandria iha rai Mesir. Nia, ema matenek dale. Nia moos natene Hakerek Moon isin.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Nia rona lia nosi Yesus tiꞌan, hotu nia dale natutan tenik bodik ema seluk. Nia dale knakas basuk. Mais nia sei dauk natene mohu lia hotu-hotu nosi Yesus. Nia natene loos naꞌak, Yohanis sarani ema mak laꞌo nela siakaan salan.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Baa dala ida, Apolos nanorin iha uma hamulak Yahudi iha kota Efesus. Priskila no Akila moos tuir rona. Hamulak hotu, sia tene nia baa siakaan uma. Toꞌo uma, sia nalore lotu-lotuk baa nia oin nunabee Naꞌi Maromak loke dalan atu sori ema.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Nunia hotu, Apolos nakotu atu baa rai Akaya. Mamaluk sarani iha kota Efesus moos nakara nunia. Sia nalo hakerek bodik mamaluk sia iha Akaya, nodi nusu nebee sia simu Apolos diꞌa-diꞌak. Kaer nola hakerek nia, Apolos moos laꞌo. Toꞌo Akaya, nia tulun tebe-tebes mamaluk mak tuir Yesus iha nia.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Nia moos taruka lia fuan no ema Yahudi sia iha ema lear oin. Nia dale knakas toꞌo ema la bele dale sa-saa. Nia nanorin nodi Hakerek Moon naꞌak, “Kristus mak Naꞌi Maromak nameno kedan hori uluk atu solok mai, mak ita hein kleur tiꞌan nia, Ema nia mak Yesus!”
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.