Atos 18
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 — ausente —
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 — ausente —
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Toꞌo ema Yahudi loron boot, Paulus tama baa siakaan uma hamulak. Nia namaus ema Yahudi no ema seluk sia, nebee fiar baa Yesus.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Oras Silas no Timotius mai tiꞌan nosi rai Makedonia, Paulus nanawa serwisu kulit. Sura loron nia serwisu makaꞌas nodi nanorin ema Yahudi naꞌak, “Kristus mak Naꞌi Maromak nameno atu solok mai, mak ita hotu-hotu hein hori uluk, Nia mai tiꞌan. Nia mak Yesus!”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Rona Paulus dale nunia, ema Yahudi hira sakar bei-beik nia no dale naraik nia. Paulus moos nakbaas ahukresan nosi niakaan tais, nalo baa tadak naꞌak nia la noꞌuk ulun kalanuk tenik no sia ona, tan sia la noꞌuk simu nia. Nia katak naꞌak, “Emi neꞌe liu resik! Emi hodi neon no laran hadiuk aan. Mais soꞌin! Emi mak hatiu emikaan salan duꞌuk. Haꞌu la kataa bodik emi ona. Nahuu oras neꞌe, haꞌu la koo lia ko emi ema Yahudi ona. Haꞌu atu kbaa klubun seluk, kanorin ema mak lahoos Yahudi.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Dale hotu nunia, Paulus sai nela ema Yahudi nia sia. Iha uma hamulak nia sorin, noo uma ida. Uma naꞌin, naran Titius Yustus. Nia lahoos ema Yahudi, mais nia beer Naꞌi Maromak. Oras Paulus sai, nia tama baa Titius uman.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Uma hamulak ulun iha kota nia naran Krispus. La kleur, Krispus moos fiar baa Naꞌi Yesus. Niakaan ema uma laran tomak moos fiar, namutuk no ema Korintus seluk sia mak rona Paulus tiꞌan. Paulus moos sarani sia hotu-hotu.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Baa kalan ida, Paulus nuꞌu meꞌi. Nia rona Naꞌi Maromak dale baa nia naꞌak, “Paulus! Lalika mataꞌuk no neon todan baa serwisu neꞌe, tan okaan serwisu la mohu dauk. O musti manorin bei-beik Haꞌukaan Manfatin baa ema neꞌe sia.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Manoin! O la serwisu mesan, tan Haꞌu kamalu o. Masik ema nasusar o moos, Haꞌu kariik metin ko o. Haꞌu moos taꞌan matan baa o kalan no loron. Keta maluꞌa iha kota neꞌe, noo Haꞌukaan ema waꞌin.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Rona nola nunia, Paulus nein toꞌo kleur iha kota Korintus. Nia nanorin Maromak Manfatin iha nia, toꞌo tinan ida no balun.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Oras nia, ukunrai Roma foti gubernur foun iha rai Akaya, naran Galio. Haree nunia, ema Yahudi sia koꞌa kabuar lia fuan atu dada nodi Paulus baa gubernur iha moon-metan.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Sia duu baa Paulus iha gubernur oin naꞌak, “Ema neꞌe namaus nola ema waꞌin tiꞌan, nebee tuir hanorin foun. Mais hanorin nia, hanorin kaleꞌuk.”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Rona nola nunia, Paulus atu naloos aan, mais gubernur tesi kedan niakaan dale nodi deꞌan ema nia sia naꞌak, “Hei! Emi ema Yahudi! Rona! Kalo emi hakara hodi lia halo aat, lale, lia hoꞌo ema, haꞌu kbele krona.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Mais lia mak emi hodi neꞌe, emikaan lia uma laran! Emi toe malu tan emikaan ukun-badu, emikaan lia fuan no emikaan naran duꞌuk! Ukunrai iha neꞌe, la leno lia oin nunia!”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Hotu gubernur teꞌur sai sia nosi moon-metan nia.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Mais ema lear iha nia kohi nola ema ida naran Sostenes. Nia uma hamulak Yahudi ulun. Sia dada nodi nia baa, tuku lisuk nia iha gubernur oin. Mais gubernur la titu kois.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 — ausente —
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 — ausente —
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Dale no malu nunia, sia moos nusu Paulus nein kleur oda tenik no sia. Mais nia la simu.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Nia tami luku naꞌak, “Mamaluk sia, keta neon kiꞌik! Kalo Naꞌi Maromak nakara, haꞌu kmai karee kikar emi.” Hotu nia saꞌe roo, laꞌo nela Efesus.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Toꞌo kota Kaisarea, nia moos tuun. Hotu nia liu baa Yerusalem, foo tabe baa Yesus eman sia iha nia. Hotu nia fila nikar baa kota Antiokia.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Nia nein iha nia kleur oda, hotu nia baa laꞌo nasirin rai Galatia no rai Frigia. Iha nebaa, nia nakbiit Yesus eman sia neon.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Baa oras Priskila no Akila iha Efesus, ema Yahudi ida mai iha nia. Ema nia naran Apolos. Nia nosi kota Aleksandria iha rai Mesir. Nia, ema matenek dale. Nia moos natene Hakerek Moon isin.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Nia rona lia nosi Yesus tiꞌan, hotu nia dale natutan tenik bodik ema seluk. Nia dale knakas basuk. Mais nia sei dauk natene mohu lia hotu-hotu nosi Yesus. Nia natene loos naꞌak, Yohanis sarani ema mak laꞌo nela siakaan salan.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Baa dala ida, Apolos nanorin iha uma hamulak Yahudi iha kota Efesus. Priskila no Akila moos tuir rona. Hamulak hotu, sia tene nia baa siakaan uma. Toꞌo uma, sia nalore lotu-lotuk baa nia oin nunabee Naꞌi Maromak loke dalan atu sori ema.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Nunia hotu, Apolos nakotu atu baa rai Akaya. Mamaluk sarani iha kota Efesus moos nakara nunia. Sia nalo hakerek bodik mamaluk sia iha Akaya, nodi nusu nebee sia simu Apolos diꞌa-diꞌak. Kaer nola hakerek nia, Apolos moos laꞌo. Toꞌo Akaya, nia tulun tebe-tebes mamaluk mak tuir Yesus iha nia.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Nia moos taruka lia fuan no ema Yahudi sia iha ema lear oin. Nia dale knakas toꞌo ema la bele dale sa-saa. Nia nanorin nodi Hakerek Moon naꞌak, “Kristus mak Naꞌi Maromak nameno kedan hori uluk atu solok mai, mak ita hein kleur tiꞌan nia, Ema nia mak Yesus!”
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.