Atos 17
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Paulus no Silas sai nosi kota Filipi, sia baa kota ida naran Amfipolis. Hotu sia baa kota ida seluk, naran Apolonia. Nosi nia, sia liu baa kota Tesalonika. Iha kota nia, noo uma hamulak Yahudi ida.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, Paulo e Silas chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 Toꞌo fatik mak noo uma hamulak, sura loron boot Paulus tama namulak iha nia. Nunia moos iha Tesalonika. Paulus tama uma hamulak, hotu taruka lia fuan no ema nosi lia Hakerek Moon. Nia tuir namulak no sia nunia, sura loron boot toꞌo domiku tolu tuir malu.
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, discutiu com eles a respeito das Escrituras,
3 Nia nalore naꞌak, “Kalo ita leno diꞌa-diꞌak Hakerek Moon nosi lia Ema mak Naꞌi Maromak nameno atu solok mai, ita bele hatene haꞌak nia atu netan susar waꞌin toꞌo mate. Mais Naꞌi Maromak nodi Niakaan beran, nalo Nia moris nikar. Rona! Oras neꞌe ita hatene tiꞌan haꞌak, Ema mak Naꞌi Maromak nameno nia, mak Yesus!”
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. Paulo dizia: — Este Jesus, que eu anuncio a vocês, é o Cristo.
4 Rona nola nunia, ema waꞌin moos fiar, hotu tuir Paulus sia. Sia, balu ema Yahudi, balu ema Yunani mak beer Naꞌi Maromak, no balu ferik boot naꞌin hira nosi kota nia.
4 Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas. O mesmo aconteceu com numerosa multidão de gregos piedosos e muitas mulheres importantes.
5 Mais ema boot Yahudi balu iha kota nia hirus no laran moras. Oras ema lear naklibur tiꞌan, sia sasuku ema labuk teen sia atu tokar lauk. Sia buka Paulus no Silas, nebee dada nodi baa ema lear mak nakrakat aan. Hotu sia nababu ema ida naran Yason uman, tan Paulus no Silas nein iha nia.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, reuniram uma multidão e provocaram um tumulto na cidade. E, atacando de surpresa a casa de Jasom, procuravam trazer Paulo e Silas para o meio do povo.
6 — ausente —
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos diante das autoridades, gritando: — Estes que promovem tumulto em todo o mundo chegaram também aqui,
7 — ausente —
7 e Jasom os hospedou na casa dele. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Rona nola nunia, ema boot sia no ema lear nia nahuu benar.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvir estas palavras.
9 Hotu ema boot sia naruka Yason sia selu osan kakaer, nebee dadi tadak naꞌak sia la tokar lauk ona. Selu hotu tiꞌan, sia moos nabusik Yason sia.
9 Porém, depois de terem recebido deles a fiança estipulada, as autoridades soltaram Jasom e os outros.
10 Baa kalan nia, mamaluk sarani mak iha kota Tesalonika naneo naꞌak, diꞌak liu solok Paulus no Silas baa fatin seluk. Hotu sia solok sia rua baa kota ida naran Berea. Toꞌo nebaa, Paulus no Silas tama baa uma hamulak Yahudi.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 Sia naree ema Yahudi iha kota Berea seluk nosi ema Yahudi iha kota Tesalonika. Ema Yahudi iha kota Berea beer rona lia nosi Yesus. Sura loron sia leno Hakerek Moon toꞌo lotu-lotuk atu nodi natene Paulus dalen nia tebes ka lale.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 Tan baa nia, ema Yahudi waꞌin fiar baa Yesus iha kota nia. Ferik boot Yunani naꞌin hira, no mane Yunani waꞌin moos fiar.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição social e muitos homens.
13 Mais baa oras ema Yahudi sia iha kota Tesalonika rona naꞌak, Paulus no Silas nanorin Maromak Manfatin iha Berea, sia tuir mai. Toꞌo tiꞌan, sia sasuku ema atu tokar lauk tenik iha nia.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá agitar e perturbar o povo.
14 Haree nunia, mamaluk sia iha Berea solok kedan Paulus baa tasi tehen. Mais Timotius no Silas sei iha Berea.
14 Então os irmãos fizeram com que Paulo fosse imediatamente para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram em Bereia.
15 Mamaluk sia no nela Paulus toꞌo kota boot ida naran Atena, hotu sia fila. Mais sia nodi lia mamenon nosi Paulus, nebee Silas no Timotius mai lai-lais namutuk no nia iha kota Atena.
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que fossem encontrá-lo o mais depressa possível.
16 Oras Paulus sei nein Silas no Timotius mai kota Atena, nia neon susar tan nia naree noo taroman waꞌin iha kota nia.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 Iha kota nia moos, noo ema Yahudi no ema lahoos Yahudi naꞌin hira mak namulak baa Naꞌi Maromak. Paulus tama baa siakaan uma hamulak, hotu taruka lia fuan no sia. Sura loron nia moos taruka lia fuan no ema iha dalan-dalan.
17 Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
18 Nia moos taruka lia fuan no ema matenek iha kota nia mak tuir hanorin nosi Epikuros no hanorin nosi Stoa. Mais baa oras Paulus dale nosi lia Yesus naꞌak, Yesus moris nikar nosi mate tiꞌan, ema sia nakmulis ibun nodi katak naꞌak, “Keta nia bula arumak!” Balu moos naleuk naꞌak, “Keta arumak ema neꞌe atu nalo ita loꞌu-sudur baa kukun seluk sia!”
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
19 — ausente —
19 Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: — Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
20 — ausente —
20 Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21 — ausente —
21 Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 — ausente —
22 Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: — Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
23 — ausente —
23 porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
24 Nia mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran no sasoin hotu-hotu. Hotu-hotu iha laleꞌan no raiklaran nanaꞌi baa Nia. Nia la nein iha uma sera mak ema raiklaran nalo.
24 — O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
25 Nia la naloon baa ema raiklaran, tan Nia mak moris huun. Nia mak foo hotu-hotu.
25 nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
26 Nia mak naseꞌi ema klubun hotu-hotu iha raiklaran tomak. Nia mak faꞌe rai foo baa ida-idak. Nia moos mak nahulin hutun ida-idak moris saꞌe-tuun, tuir niakaan oras.
26 De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 Nia nalo nunia, tan Nia nakara nebee ita ema raiklaran buka Nia toꞌo ita hasoru Nia. Mais tuir loos, Nia la dook nosi ita.
27 para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28 Dala ida, ema dale naꞌak,
28 pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: “Porque dele também somos geração.”
29 Tebes! Ita hotu-hotu neꞌe, Naꞌi Maromak husar-binan. Keta haneo Nia manesak no aiꞌoi lulik mak ema nalo nosi mean, lale, mutin, lale, fatuk, tuir siakaan beer.
29 Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 Uluk, ema sei la natene lia nia. Kalo ema loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik nunia, Naꞌi Maromak nabusik sia moris nunia dei. Mais oras neꞌe, Nia la noꞌuk ona. Nia naruka ita laꞌo hela aiꞌoi lulik sia, hotu tuir Nia.
30 Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
31 Nia nahulin kedan leet ida atu kastikar ema raiklaran tomak, tan siakaan salan. Nia moos natudu kedan Ema ida dadi Niakaan Ema Makotu Lia. Ema nia atu nakotu lia nodi moon. Oras neꞌe, malorek tiꞌan Ema Makotu Lia nia, see ida. Nia, Ema mak mate tiꞌan, mais Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar.”
31 Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Baa oras ema nia sia rona Paulus dale nosi lia ema moris nikar nosi mate, sia moos nanasa. Mais ema naꞌin hira rona diꞌa-diꞌak. Sia katak baa Paulus naꞌak, “Ami hakara rona ama dale tenik. Mais loron seluk dei ona.”
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
33 Nunia hotu, Paulus laꞌo nela fatin nia.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 Mais ema balu namutuk no nia, tan fiar baa Yesus tiꞌan. Nosi sia, noo makotu lia ida nosi Areopagus, naran Dionisius. Noo feto ida, naran Damaris. No ema naꞌin hira tenik mak tuir namutuk no sia.
34 Houve, porém, alguns homens que se juntaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, mais algumas pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.