Atos 15

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baa oras nia, ema Yahudi naꞌin hira mak fiar baa Yesus tiꞌan, mai nosi rai Yudea baa kota Antiokia. Toꞌo baa, sia nanorin Yesus eman mak lahoos Yahudi naꞌak, “Emi fiar baa Yesus tiꞌan. Diꞌak. Mais sei la toꞌo dauk. Kalo emi hakara hetan moris, emi musti hamane aan tuir adat mak ami ema Yahudi simu hosi amikaan Bei Musa.”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Mais Paulus no Barnabas la simu lia nia. Sia sakar makaꞌas naꞌak, “Keta! Yesus eman mak lahoos Yahudi lalika tuir adat Yahudi.” Rona Paulus dale nunia, ema sarani sia naree sia la kona malu. Hotu sia koꞌa kabuar lia atu solok lia nia baa Yerusalem. Sia solok Paulus no Barnabas no mamaluk naꞌin hira seluk nodi lia nia baa Kristus klosan sia no fukun sarani seluk sia iha Yerusalem.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Hotu, sia laꞌo baa rai Fenisia no rai Samaria. Iha dalan sia tuli iha Yesus eman siakaan uma nodi katak naꞌak, “Ema lahoos Yahudi moos fiar tiꞌan baa Yesus.” Rona nola nunia, ema nia sia moos neon diꞌak.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Toꞌo Yerusalem baa, Kristus klosan sia, no fukun sarani seluk sia no ema sarani hotu-hotu simu sia diꞌa-diꞌak. Hotu Paulus no Barnabas dale lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nalo tiꞌan bodik sia, toꞌo ema waꞌin mak lahoos Yahudi moos tuir Yesus. Sia moos katak naꞌak ema iha kota Antiokia solok sia mai, tan lia hamane aan.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Baa oras Paulus no Barnabas dale nunia, ema sarani naꞌin hira nosi partee Farisi moos tuir rona. Oras rona lia hamane aan, sia nariik, dale makaꞌas naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak! Kalo ema lahoos Yahudi nakara tuir Yesus, sia musti tuir adat hamane aan no ukun seluk hotu-hotu mak ita ema Yahudi simu hosi itakaan Bei Musa.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Rona nola nunia, ema sarani sia hotu-hotu nusu nebee Kristus klosan sia no fukun sarani seluk sia, libur malu atu leno lia hamane aan nia.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Sia sei dale naru-naruk, Petrus nariik hotu katak naꞌak, “Mamaluk sia! Emi hatene tiꞌan haꞌak Naꞌi Maromak boi haꞌu nosi emi, nebee haꞌu kbaa katak Lia Diꞌak baa ema mak lahoos Yahudi, tan Nia nakara nebee sia moos fiar baa Yesus.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Nia natene ema ida-idak neon. Nia moos foo Niakaan Kmalar Lulik baa ema lahoos Yahudi, manesak nuꞌu Nia foo baa ita. Tan nunia, ita hatene Nia moos simu sia.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Nia la nafoli sia seluk nosi ita. Kalo ema lahoos Yahudi fiar baa Yesus, Yesus nanis namoos siakaan neon, hanesan Nia namoos itakaan neon.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 — ausente —
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 — ausente —
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Rona nola nunia, sia la bele dale sa-saa.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Dale notu nunia, ema boot ida naran Yakobus nariik, katak naꞌak, “Mamaluk sia! Hanono haꞌu lai!
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Mau Petrus foin katak baa ita naꞌak, Naꞌi Maromak nakara nebee ema lahoos Yahudi dadi baa Niakaan eman.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Lia nia tuir saa mak Maromak makoꞌan sia nakerek kedan hori uluk naꞌak,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘Kona baa niakaan oras, Haꞌu kmai kikar.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 — ausente —
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 — ausente —
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 — ausente —
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 — ausente —
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Ukun nia sia lahoos lia foun. Ema waꞌin natene tiꞌan, tan sura loron boot ita leno Ukun-badu Musa neꞌe iha uma hamulak hotu-hotu. Tan baa nia, ema nosi klubun seluk sia moos nanis natene ukun nia sia tiꞌan. Haꞌukaan dalen toꞌo neꞌe dei.”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Hotu Kristus klosan sia no fukun sarani seluk sia koꞌa kabuar lia atu solok ema baa katak siakaan lia kakotun bodik ema sarani sia iha fatin hotu-hotu. Sia buka ema makonak no serwisu nia, no ema mak ema sarani sia nakneter. Sia nakotu nunia tiꞌan, sia boi nola ema naꞌin rua. Ida naran Silas, ida tenik naran Yudas (sia moos nanaran nia Barsabas). Hotu sia naruka Silas no Yudas baa bele-bele no Paulus no Barnabas.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Sia nodi hakerek bodik ema nosi klubun seluk sia iha kota Antiokia iha rai Siria, liu toꞌo rai Kilikia. Hakerek nia isin nuneꞌe:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Ami solok hakerek neꞌe, tan ami rona ema naꞌin hira nosi ami iha Yerusalem baa nanorin emi tiꞌan nosi lia hamane aan. Mais hanorin nia la makonak, toꞌo nasusar no nabenar emi. Nebee emi hatene, lahoos ami mak haruka sia.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Baa oras ami rona sia nasusar emi nunia, ami libur malu hodi leno lia nia. Oras neꞌe, ami kabuar lia tiꞌan. Tan nunia, ami solok ema naꞌin rua nodi amikaan lia kakotun neꞌe baa emi. Ida naran Yudas, ida naran Silas. Sia baa bele-bele no Barnabas no Paulus mak ami hadomi.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Ema naꞌin rua nia natiu susar toꞌo kreꞌis mate, tan sia tuir itakaan Naꞌin Yesus Kristus.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Tan lia nia, ami solok Yudas no Silas atu katak duꞌuk amikaan lia kakotun nia isin baa emi.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Naꞌi Maromak Kmalar Lulik katak baa ami tiꞌan, no ami hotu-hotu moos simu haꞌak, emi lalika tuir amikaan adat hamane aan no amikaan adat Yahudi seluk sia. Tan adat nia sia natodan butan emi dei. Mais emi musti hanoin lia ida-rua neꞌe:
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Keta halo lia kfoꞌer.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Simu nola hakerek nia, Paulus sia tami atu baa kota Antiokia. Toꞌo nebaa, sia libur nola ema sarani sia hotu-hotu, foin latan hakerek nia.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Rona nola hakerek nia isin, sia neon boot lo-loos.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Baa oras nia, Naꞌi Maromak moos nalo Yudas no Silas dadi baa makoꞌan. Sia rua dale lia waꞌin baa mamaluk makfiar sia nodi nakbiit siakaan neon.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Sia nein iha nia kleur oda tiꞌan, ema sarani sia iha nia nabusik sia fila nikar baa ema mak solok sia. Sia nabusik nodi neon diꞌak.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 [Mais Silas nakara nein nafati iha Antiokia dei.]
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Paulus no Barnabas moos nein loron hira sia iha Antiokia. Sia nanorin Lia Diꞌak bele-bele no ema seluk mak nanorin nosi Maromak Manfatin.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Paulus no Barnabas nein kleur oda tiꞌan iha Antiokia, Paulus katak baa Barnabas naꞌak, “Mau! Ita baa hikar fatin hotu-hotu mak uluk ita laꞌo tuli. Ita baa haree mamaluk sia mak hori hirak nia ita foin hahuu hanorin sia. Sia nunabee tiꞌan?”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Rona Paulus nusu nunia, Barnabas moos simu. Mais nia nakara Yohanis baa no sia. (Yohanis neꞌe, naran seluk Markus.)
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Mais Paulus la noꞌuk, tan hori hirak iha rai Pamfilia; Markus niꞌit aan laꞌo nela sia.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Paulus no Barnabas toe makaꞌas, toꞌo sia faꞌe malu. Hotu Barnabas nodi Markus, saꞌe roo baa rai Siprus.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Mais Paulus nodi Silas. Baa oras sia atu laꞌo, Yesus eman sia iha Antiokia namulak nodi nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak daka Paulus no Silas, no natudu laran diꞌak baa sia. Hamulak hotu, sia rua moos laꞌo.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Sia laꞌo nasirin rai Siria no rai Kilikia, nodi nakbiit Yesus eman sia neon.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.