Atos 14

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulus no Barnabas toꞌo kota Ikonium, sia tama baa uma hamulak Yahudi. Sia hanorin ema iha nia, toꞌo ema waꞌin moos fiar baa Yesus. Sia, mak ema Yahudi no ema lahoos Yahudi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Mais noo ema Yahudi naꞌin hira mak neon monas tan sia la noꞌuk simu Paulus no Barnabas hanorin. Sia sasuku ema toꞌo hirus tebe-tebes ema makfiar baa Yesus.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Mais Paulus no Barnabas la nataꞌuk. Sia nein kleur iha kota nia, nodi katak bei-beik lia nosi Naꞌi Yesus baa se-see dei. Sia nalore naꞌak, Naꞌi Yesus laran diꞌak bodik ema hotu-hotu. Naꞌi Maromak moos latan beran baa sia atu nalo tadak blaar oi-oik, nebee ema bele natene naꞌak, Naꞌi Maromak mak naruka sia.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Mais toꞌo ikus, ema mak iha kota nia faꞌe malu dadi baa kabuun rua. Kabuun ida tuir ema Yahudi mak neon monas. Kabuun ida tenik nariik nafati no Kristus klosan sia.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Loron ida ema neon monas sia koꞌa kabuar lia no Yahudi ulun sia no ema lahoos Yahudi, atu nasusar Kristus klosan sia. Sia nakara nitak noꞌo Paulus no Barnabas nodi fatuk.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Mais Paulus no Barnabas natene nola, hotu sia nalai baa tuur iha kota Listra no kota Derbe, no leo seluk sia iha rai Likonia.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Toꞌo nebaa, sia moos katak Lia Diꞌak nosi Yesus iha nia.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Toꞌo kota Listra, Paulus no Barnabas nasoru mane ida mak ai kmaꞌas hotu moris nodi.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Oras nia tuur nodi rona Paulus dale, Paulus natutuk matan baa nia. Paulus naneo naꞌak, “Ema neꞌe niakaan fiar bele nadiꞌak nola nia!”
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Hotu Paulus bolu ema nia naꞌak, “Mau! Mariik ona!” Rona nola nunia, ema nia naksoit nadeer kedas, hotu laꞌo.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Naree nunia, ema lear iha nia blaar. Sia dale baa malu nodi siakaan lia Likonia naꞌak, “Hoi! Rona lai! Sia naꞌin rua neꞌe, ema kukun mak tuun mai filak aan baa ema roman. Diꞌak liu ita loꞌu baa sia.”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Sia dale nunia, tan sia naneo naꞌak Barnabas manesak no siakaan ema kukun ida naran Zeus. Sia fiar naꞌak Zeus mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran. Sia moos naneo naꞌak Paulus hanesan ema kukun ida tenik naran Hermes, mak Zeus makoꞌan.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Iha kota nia nanokar, noo uma kakaluk ida bodik Zeus. Naree nola Paulus no Barnabas nadiꞌak nola ema kmaꞌas nia, kakaluk naꞌin loi nodi mai ai funan no karau baka aman boot ida, atu sera baa Kristus klosan sia. Ema lear moos laꞌo tuir kakaluk naꞌin nia.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Oras Paulus no Barnabas natene nola ema nakara loꞌu-sudur baa sia, sia moos sakar. Sia soruk baa ema lear oin, hotu sira nahaat siakaan faru duꞌuk, nalo baa tadak naꞌak sia la simu. Sia moos nahii naꞌak,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Adeei! Emi halo nuneꞌe baa saa? Keta loꞌu baa ami. Ami moos hanesan emi! Ami mai neꞌe atu katak lia diꞌak baa emi. Lia nia isin nuneꞌe: keta loꞌu-sudur baa ema kukun aat mak la noo folin. Musti loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak mak moris. Nia mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran no sasoin hotu-hotu.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Hori uluk aan Nia foo leet baa ema klubun hotu-hotu iha raiklaran moris tuir siakaan hakara duꞌuk.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Mais Nia moos natuun tadak oi-oik, nebee ema bele natene Niakaan dadiꞌak. Nia natuun udan nebee toꞌos no isin, tua no ween. Nia foo haan baa emi nodi nalo emi neon diꞌak.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Masik Paulus no Barnabas dale nunia moos, ema lear nia nodi luku siakaan sera.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Mais baa oras nia noo ema Yahudi naꞌin hira nosi kota Antiokia no kota Ikonium mak mai kota Listra. Sia sasuku ema lear nia atu sakar Kristus klosan sia. Hotu sia nitak Paulus nodi fatuk, toꞌo sia naneo naꞌak nia mate tiꞌan. Hotu sia dada soe nia baa kota luan.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Mais baa oras Yesus eman sia kabuun nola Paulus, nia moos nadeer. Hotu nia tama nikar baa kota laran. Baa awan, nia no Barnabas laꞌo baa kota ida seluk, naran Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Toꞌo kota Derbe, Paulus no Barnabas nanorin Lia Diꞌak nosi Yesus iha nia. Ema waꞌin moos fiar. Hotu sia rua baa tenik kota Listra. Nosi nia, sia fila nikar baa kota Ikonium. Hotu sia liu baa kota Antiokia iha rai Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Toꞌo kota Antiokia, sia dale nakbiit Yesus eman sia neon naꞌak, “Mamaluk sia! Kalo ita hakara dadi Naꞌi Maromak hutun-renu, keta hanoin ita la hetan susar. Nuꞌunabee moos, ita musti hetan susar. Mais ita musti haterus aan tuir Yesus bei-beik.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Paulus no Barnabas baa kota nabee iha rai nia, sia buka ema atu foti baa fukun bodik ema sarani iha fatin nia. Sia namulak nodi nalirin aan, nusu Naꞌi Maromak natudu ema. Hotu sia rai liman nodi namulak, foti ema nia sia nalo baa fukun sarani.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Nunia hotu, Paulus no Barnabas laꞌo nela rai Pisidia, liu baa rai Pamfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Sia toꞌo kota ida naran Perga. Iha nia sia nanorin lia nosi Yesus. Hotu sia laꞌo la dook, toꞌo kota Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Iha nia sia saꞌe roo baa nikar kota Antiokia iha rai Siria. Hori hirak nia, Yesus eman sia iha kota Antiokia neꞌe, solok Paulus no Barnabas atu nalaꞌok serwisu nodi nusu nebee Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa sia. Oras neꞌe, Paulus no Barnabas nakara fila baa katak ema sarani sia iha Antiokia naꞌak, siakaan serwisu nia tetuk tiꞌan.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Toꞌo Antiokia, Paulus no Barnabas libur nola Yesus eman sia iha uma hamulak laran, nodi dale naru-naruk nosi lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nalo tiꞌan bodik sia. Sia moos katak naꞌak, Naꞌi Maromak loke dalan tiꞌan, toꞌo ema mak lahoos Yahudi moos fiar Yesus.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Nunia hotu, Paulus no Barnabas nein kleur no Yesus eman sia iha kota nia.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.