Atos 14
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Paulus no Barnabas toꞌo kota Ikonium, sia tama baa uma hamulak Yahudi. Sia hanorin ema iha nia, toꞌo ema waꞌin moos fiar baa Yesus. Sia, mak ema Yahudi no ema lahoos Yahudi.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Mais noo ema Yahudi naꞌin hira mak neon monas tan sia la noꞌuk simu Paulus no Barnabas hanorin. Sia sasuku ema toꞌo hirus tebe-tebes ema makfiar baa Yesus.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Mais Paulus no Barnabas la nataꞌuk. Sia nein kleur iha kota nia, nodi katak bei-beik lia nosi Naꞌi Yesus baa se-see dei. Sia nalore naꞌak, Naꞌi Yesus laran diꞌak bodik ema hotu-hotu. Naꞌi Maromak moos latan beran baa sia atu nalo tadak blaar oi-oik, nebee ema bele natene naꞌak, Naꞌi Maromak mak naruka sia.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Mais toꞌo ikus, ema mak iha kota nia faꞌe malu dadi baa kabuun rua. Kabuun ida tuir ema Yahudi mak neon monas. Kabuun ida tenik nariik nafati no Kristus klosan sia.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Loron ida ema neon monas sia koꞌa kabuar lia no Yahudi ulun sia no ema lahoos Yahudi, atu nasusar Kristus klosan sia. Sia nakara nitak noꞌo Paulus no Barnabas nodi fatuk.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Mais Paulus no Barnabas natene nola, hotu sia nalai baa tuur iha kota Listra no kota Derbe, no leo seluk sia iha rai Likonia.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Toꞌo nebaa, sia moos katak Lia Diꞌak nosi Yesus iha nia.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Toꞌo kota Listra, Paulus no Barnabas nasoru mane ida mak ai kmaꞌas hotu moris nodi.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Oras nia tuur nodi rona Paulus dale, Paulus natutuk matan baa nia. Paulus naneo naꞌak, “Ema neꞌe niakaan fiar bele nadiꞌak nola nia!”
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Hotu Paulus bolu ema nia naꞌak, “Mau! Mariik ona!” Rona nola nunia, ema nia naksoit nadeer kedas, hotu laꞌo.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Naree nunia, ema lear iha nia blaar. Sia dale baa malu nodi siakaan lia Likonia naꞌak, “Hoi! Rona lai! Sia naꞌin rua neꞌe, ema kukun mak tuun mai filak aan baa ema roman. Diꞌak liu ita loꞌu baa sia.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Sia dale nunia, tan sia naneo naꞌak Barnabas manesak no siakaan ema kukun ida naran Zeus. Sia fiar naꞌak Zeus mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran. Sia moos naneo naꞌak Paulus hanesan ema kukun ida tenik naran Hermes, mak Zeus makoꞌan.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Iha kota nia nanokar, noo uma kakaluk ida bodik Zeus. Naree nola Paulus no Barnabas nadiꞌak nola ema kmaꞌas nia, kakaluk naꞌin loi nodi mai ai funan no karau baka aman boot ida, atu sera baa Kristus klosan sia. Ema lear moos laꞌo tuir kakaluk naꞌin nia.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Oras Paulus no Barnabas natene nola ema nakara loꞌu-sudur baa sia, sia moos sakar. Sia soruk baa ema lear oin, hotu sira nahaat siakaan faru duꞌuk, nalo baa tadak naꞌak sia la simu. Sia moos nahii naꞌak,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 “Adeei! Emi halo nuneꞌe baa saa? Keta loꞌu baa ami. Ami moos hanesan emi! Ami mai neꞌe atu katak lia diꞌak baa emi. Lia nia isin nuneꞌe: keta loꞌu-sudur baa ema kukun aat mak la noo folin. Musti loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak mak moris. Nia mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran no sasoin hotu-hotu.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Hori uluk aan Nia foo leet baa ema klubun hotu-hotu iha raiklaran moris tuir siakaan hakara duꞌuk.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Mais Nia moos natuun tadak oi-oik, nebee ema bele natene Niakaan dadiꞌak. Nia natuun udan nebee toꞌos no isin, tua no ween. Nia foo haan baa emi nodi nalo emi neon diꞌak.”
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Masik Paulus no Barnabas dale nunia moos, ema lear nia nodi luku siakaan sera.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Mais baa oras nia noo ema Yahudi naꞌin hira nosi kota Antiokia no kota Ikonium mak mai kota Listra. Sia sasuku ema lear nia atu sakar Kristus klosan sia. Hotu sia nitak Paulus nodi fatuk, toꞌo sia naneo naꞌak nia mate tiꞌan. Hotu sia dada soe nia baa kota luan.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Mais baa oras Yesus eman sia kabuun nola Paulus, nia moos nadeer. Hotu nia tama nikar baa kota laran. Baa awan, nia no Barnabas laꞌo baa kota ida seluk, naran Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Toꞌo kota Derbe, Paulus no Barnabas nanorin Lia Diꞌak nosi Yesus iha nia. Ema waꞌin moos fiar. Hotu sia rua baa tenik kota Listra. Nosi nia, sia fila nikar baa kota Ikonium. Hotu sia liu baa kota Antiokia iha rai Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Toꞌo kota Antiokia, sia dale nakbiit Yesus eman sia neon naꞌak, “Mamaluk sia! Kalo ita hakara dadi Naꞌi Maromak hutun-renu, keta hanoin ita la hetan susar. Nuꞌunabee moos, ita musti hetan susar. Mais ita musti haterus aan tuir Yesus bei-beik.”
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Paulus no Barnabas baa kota nabee iha rai nia, sia buka ema atu foti baa fukun bodik ema sarani iha fatin nia. Sia namulak nodi nalirin aan, nusu Naꞌi Maromak natudu ema. Hotu sia rai liman nodi namulak, foti ema nia sia nalo baa fukun sarani.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Nunia hotu, Paulus no Barnabas laꞌo nela rai Pisidia, liu baa rai Pamfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Sia toꞌo kota ida naran Perga. Iha nia sia nanorin lia nosi Yesus. Hotu sia laꞌo la dook, toꞌo kota Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Iha nia sia saꞌe roo baa nikar kota Antiokia iha rai Siria. Hori hirak nia, Yesus eman sia iha kota Antiokia neꞌe, solok Paulus no Barnabas atu nalaꞌok serwisu nodi nusu nebee Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa sia. Oras neꞌe, Paulus no Barnabas nakara fila baa katak ema sarani sia iha Antiokia naꞌak, siakaan serwisu nia tetuk tiꞌan.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Toꞌo Antiokia, Paulus no Barnabas libur nola Yesus eman sia iha uma hamulak laran, nodi dale naru-naruk nosi lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nalo tiꞌan bodik sia. Sia moos katak naꞌak, Naꞌi Maromak loke dalan tiꞌan, toꞌo ema mak lahoos Yahudi moos fiar Yesus.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Nunia hotu, Paulus no Barnabas nein kleur no Yesus eman sia iha kota nia.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.