Atos 14

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulus no Barnabas toꞌo kota Ikonium, sia tama baa uma hamulak Yahudi. Sia hanorin ema iha nia, toꞌo ema waꞌin moos fiar baa Yesus. Sia, mak ema Yahudi no ema lahoos Yahudi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Mais noo ema Yahudi naꞌin hira mak neon monas tan sia la noꞌuk simu Paulus no Barnabas hanorin. Sia sasuku ema toꞌo hirus tebe-tebes ema makfiar baa Yesus.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Mais Paulus no Barnabas la nataꞌuk. Sia nein kleur iha kota nia, nodi katak bei-beik lia nosi Naꞌi Yesus baa se-see dei. Sia nalore naꞌak, Naꞌi Yesus laran diꞌak bodik ema hotu-hotu. Naꞌi Maromak moos latan beran baa sia atu nalo tadak blaar oi-oik, nebee ema bele natene naꞌak, Naꞌi Maromak mak naruka sia.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Mais toꞌo ikus, ema mak iha kota nia faꞌe malu dadi baa kabuun rua. Kabuun ida tuir ema Yahudi mak neon monas. Kabuun ida tenik nariik nafati no Kristus klosan sia.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Loron ida ema neon monas sia koꞌa kabuar lia no Yahudi ulun sia no ema lahoos Yahudi, atu nasusar Kristus klosan sia. Sia nakara nitak noꞌo Paulus no Barnabas nodi fatuk.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Mais Paulus no Barnabas natene nola, hotu sia nalai baa tuur iha kota Listra no kota Derbe, no leo seluk sia iha rai Likonia.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Toꞌo nebaa, sia moos katak Lia Diꞌak nosi Yesus iha nia.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Toꞌo kota Listra, Paulus no Barnabas nasoru mane ida mak ai kmaꞌas hotu moris nodi.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Oras nia tuur nodi rona Paulus dale, Paulus natutuk matan baa nia. Paulus naneo naꞌak, “Ema neꞌe niakaan fiar bele nadiꞌak nola nia!”
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Hotu Paulus bolu ema nia naꞌak, “Mau! Mariik ona!” Rona nola nunia, ema nia naksoit nadeer kedas, hotu laꞌo.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Naree nunia, ema lear iha nia blaar. Sia dale baa malu nodi siakaan lia Likonia naꞌak, “Hoi! Rona lai! Sia naꞌin rua neꞌe, ema kukun mak tuun mai filak aan baa ema roman. Diꞌak liu ita loꞌu baa sia.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Sia dale nunia, tan sia naneo naꞌak Barnabas manesak no siakaan ema kukun ida naran Zeus. Sia fiar naꞌak Zeus mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran. Sia moos naneo naꞌak Paulus hanesan ema kukun ida tenik naran Hermes, mak Zeus makoꞌan.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Iha kota nia nanokar, noo uma kakaluk ida bodik Zeus. Naree nola Paulus no Barnabas nadiꞌak nola ema kmaꞌas nia, kakaluk naꞌin loi nodi mai ai funan no karau baka aman boot ida, atu sera baa Kristus klosan sia. Ema lear moos laꞌo tuir kakaluk naꞌin nia.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Oras Paulus no Barnabas natene nola ema nakara loꞌu-sudur baa sia, sia moos sakar. Sia soruk baa ema lear oin, hotu sira nahaat siakaan faru duꞌuk, nalo baa tadak naꞌak sia la simu. Sia moos nahii naꞌak,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Adeei! Emi halo nuneꞌe baa saa? Keta loꞌu baa ami. Ami moos hanesan emi! Ami mai neꞌe atu katak lia diꞌak baa emi. Lia nia isin nuneꞌe: keta loꞌu-sudur baa ema kukun aat mak la noo folin. Musti loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak mak moris. Nia mak naseꞌi laleꞌan no raiklaran no sasoin hotu-hotu.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Hori uluk aan Nia foo leet baa ema klubun hotu-hotu iha raiklaran moris tuir siakaan hakara duꞌuk.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Mais Nia moos natuun tadak oi-oik, nebee ema bele natene Niakaan dadiꞌak. Nia natuun udan nebee toꞌos no isin, tua no ween. Nia foo haan baa emi nodi nalo emi neon diꞌak.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Masik Paulus no Barnabas dale nunia moos, ema lear nia nodi luku siakaan sera.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Mais baa oras nia noo ema Yahudi naꞌin hira nosi kota Antiokia no kota Ikonium mak mai kota Listra. Sia sasuku ema lear nia atu sakar Kristus klosan sia. Hotu sia nitak Paulus nodi fatuk, toꞌo sia naneo naꞌak nia mate tiꞌan. Hotu sia dada soe nia baa kota luan.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Mais baa oras Yesus eman sia kabuun nola Paulus, nia moos nadeer. Hotu nia tama nikar baa kota laran. Baa awan, nia no Barnabas laꞌo baa kota ida seluk, naran Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Toꞌo kota Derbe, Paulus no Barnabas nanorin Lia Diꞌak nosi Yesus iha nia. Ema waꞌin moos fiar. Hotu sia rua baa tenik kota Listra. Nosi nia, sia fila nikar baa kota Ikonium. Hotu sia liu baa kota Antiokia iha rai Pisidia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Toꞌo kota Antiokia, sia dale nakbiit Yesus eman sia neon naꞌak, “Mamaluk sia! Kalo ita hakara dadi Naꞌi Maromak hutun-renu, keta hanoin ita la hetan susar. Nuꞌunabee moos, ita musti hetan susar. Mais ita musti haterus aan tuir Yesus bei-beik.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Paulus no Barnabas baa kota nabee iha rai nia, sia buka ema atu foti baa fukun bodik ema sarani iha fatin nia. Sia namulak nodi nalirin aan, nusu Naꞌi Maromak natudu ema. Hotu sia rai liman nodi namulak, foti ema nia sia nalo baa fukun sarani.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Nunia hotu, Paulus no Barnabas laꞌo nela rai Pisidia, liu baa rai Pamfilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Sia toꞌo kota ida naran Perga. Iha nia sia nanorin lia nosi Yesus. Hotu sia laꞌo la dook, toꞌo kota Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Iha nia sia saꞌe roo baa nikar kota Antiokia iha rai Siria. Hori hirak nia, Yesus eman sia iha kota Antiokia neꞌe, solok Paulus no Barnabas atu nalaꞌok serwisu nodi nusu nebee Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa sia. Oras neꞌe, Paulus no Barnabas nakara fila baa katak ema sarani sia iha Antiokia naꞌak, siakaan serwisu nia tetuk tiꞌan.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Toꞌo Antiokia, Paulus no Barnabas libur nola Yesus eman sia iha uma hamulak laran, nodi dale naru-naruk nosi lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nalo tiꞌan bodik sia. Sia moos katak naꞌak, Naꞌi Maromak loke dalan tiꞌan, toꞌo ema mak lahoos Yahudi moos fiar Yesus.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Nunia hotu, Paulus no Barnabas nein kleur no Yesus eman sia iha kota nia.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.