Atos 12

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baa oras nia, Naꞌi Herodes moos nahuu nasusar Yesus eman balu.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Nia naruka ema baa noꞌo Yakobus nodi surik. (Yakobus nia, mak Yohanis maun.)
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Yakobus mate nia nalo ema boot Yahudi sia neon diꞌak. Naree nunia, Herodes hetak nalo tuꞌan. Kona baa loron diꞌak mak ‘Dahur Tubi Bakae’, Herodes moos naruka ema baa kohi nola Petrus.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Kohi nola tiꞌan, sia natama baa bui. Hotu, sia naruka sondadu klibur haat nebee sia seluk malu daka Petrus loron-kalan. Klibur ida, ema naꞌin haat. Herodes nakara hein toꞌo loron diꞌak siku lai, foin nia nakotu Petrus lian iha ema lear oin.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Baa oras Petrus iha bui nia, Yesus eman seluk sia namulak la nakotu. Sia nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak naliku Petrus iha bui.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Baa awan, loron diꞌak siku tiꞌan, Herodes atu nakotu Petrus lian iha ema lear oin. Kalan nia moos, sia kesi Petrus nodi besi talik matan rua iha bui laran. Hotu, sia naruka Petrus toba iha sondadu naꞌin rua klaran. Sondadu seluk sia daka odamatan.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Teki-tekis Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai nariik iha nia. Keꞌan nia moos nakroma no naksinak. Makbukar nia fuꞌa nadeer Petrus nodi dale naꞌak, “Petrus! Madeer lai-lais!” Naruka nunia, besi talik nakbudi kedas nosi Petrus liman.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Hotu makbukar naruka tenik naꞌak, “Tau faru no kaso ona.” Petrus tau tiꞌan, makbukar naruka tenik naꞌak, “Tau faru luan, hotu mai tuir haꞌu.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Hotu Petrus tuir kedas makbukar nia, atu laꞌo sai nosi bui. Petrus naneo naꞌak, nia meꞌi dei. Mais tuir loos, lia tebes nunia.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Sia laꞌo liu daka fatik nomer ida no nomer rua, hotu toꞌo odamatan besi. Odamatan nia naꞌin nakloke duꞌuk. Sia rua sai liu, hotu laꞌo tuir dalan mak baa kota. Teki-tekis, makbukar laleꞌan nia laꞌo nela Petrus, nabusik nia mesan iha dalan nia.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Makbukar lakon tiꞌan, foin Petrus neon nakloke. Nia naneo naꞌak, “Neꞌe tebes! Oras neꞌe foin haꞌu katene, Naꞌi Maromak mak solok makbukar nia mai nabusik haꞌu nosi Herodes liman. Nia nalo nunia, nebee haꞌu la kona ema Yahudi siakaan kakutak dois.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Hotu Petrus baa feto ida naran Maria uman. Feto neꞌe, Yohanis inan. Yohanis neꞌe, naran seluk Markus. Iha uma nia, ema waꞌin naklibur malu tiꞌan. Sia noꞌi namulak no nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak tulun Petrus.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Toꞌo uma nia, Petrus deku odamatan nanokar nodi bolu. Ata feto ida naran Rode rona ema bolu, nia moos baa nateke see mak mai nia.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Rona Petrus lian, Rode natene kedan. Nia neon diꞌak toꞌo. Mais tan benar, nia naluꞌa loke odamatan baa Petrus. Hotu nia nalai tama lai-lais, katak baa ema sia naꞌak, “Rona! Petrus nariik iha luan!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Rona Rode dale nunia, sia nataa naꞌak, “Lale! O keta dale makdiuk nunia.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Sia sei dale baa-mai, Petrus bolu bei-beik, toꞌo sia baa loke odamatan. Loke tiꞌan, sia blaar, tan ema nia Petrus tebes.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Hotu Petrus nodi liman nakahik sia hotu-hotu, nebee sia no-nook. Hotu nia katak baa sia, lia oin nunabee toꞌo Naꞌi Maromak nasai nia nosi bui. Nia moos naruka naꞌak, “Emi baa katak lia neꞌe hotu-hotu, baa Yakobus no Kristus klosan seluk sia.” Naruka notu nunia, Petrus laꞌo baa fatin seluk.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Awan seisawan, sondadu mak daka bui sia naree Petrus la iha tiꞌan. Sia benar no nataꞌuk basuk, tan la natene saa mak atu dadi baa sia.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Oras Herodes natene nola lia nia, nia naruka ema baa buka Petrus, mais la nasoru. Rona nunia, Herodes naruka ema leno sondadu mak daka bui sia. Leno tiꞌan, nia naruka hoꞌo hotu-hotu.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Baa oras nia, ema nosi kota Tirus no kota Sidon nakara sosa haan nosi Naꞌi Herodes rain. Mais naꞌi nia funu malu kleur tiꞌan no sia. Nosi ikus, ema Tirus no ema Sidon kabuar lia buka dalan atu dame no Naꞌi Herodes. Sia boi nola ema naꞌin hira atu baa nasoru Naꞌi Herodes. Toꞌo Kaisarea, sia nalo belu no ema ida naran Blastus mak serwisu iha naꞌin tofatik. Sia kabuar lia no Blastus, nebee nia buka dalan bodik sia bele nasoru Naꞌi Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Nosi ikus, Naꞌi Herodes moos nakara. Hotu sia boi leet ida atu nasoru malu. Baa loron nia, Naꞌi Herodes nalo dahur boot. Nia tau niakaan isi belun, hotu natodan aan baa niakaan kadera ukun iha ema lear oin. Hotu nia nahuu dale.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Rona nola niakaan lian, ema lear nia tonu-naboot nia naꞌak, “Rona! Niakaan lian nia kabaas! Neꞌe lahoos ema raiklaran lian. Lian neꞌe nosi laleꞌan.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Teki-tekis Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida natuun moras baa Naꞌi Herodes, tan nia simu ema lear tonun nodi sesu sees Naꞌi Maromak. La kleur Naꞌi Herodes mate dodok, tan oras sei moris, ular aat naa niakaan isin tiꞌan.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Baa oras nia, Naꞌi Maromak Manfatin hetak keke lema. Ema mak tuir Yesus moos, hetak waꞌin tuꞌan.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Baa oras nia moos, Barnabas no Saulus nodi ema Antiokia siakaan tatulun baa Yerusalem. Hotu sia fila nikar Antiokia. Sia nodi mane nurak ida naran Yohanis. Yohanis neꞌe, mak sia temi naꞌak; Markus.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.