Atos 11
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Petrus sei la fila dauk nosi Kaisarea, Kristus klosan sia no ema makfiar seluk sia iha Yerusalem rona tiꞌan naꞌak, ema mak lahoos Yahudi simu Naꞌi Maromak Manfatin.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Oras Petrus fila nikar baa Yerusalem tiꞌan, ema makfiar naꞌin hira nalo lia no nia, tan sia nakara Yesus eman sia musti tuir metin adat Yahudi. Sia nasalak Petrus naꞌak,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 “Hoi! O malo oinsaa mak nia? O matene itakaan adat ka lale? Oin nunabee bele sakar adat toꞌo tama baa ema lahoos Yahudi uman? Saa tenik, maa-memu mo sia? La bele nunia, tan sia la tuir itakaan lahan hamane aan. Sia la fatan kahur malu no ita.”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Rona nola nunia, Petrus moos katak lia hotu-hotu mak dadi tiꞌan naꞌak,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “Baa loron ida, oras haꞌu kein iha kota Yope, haꞌu kbaa kamulak. Naꞌi Maromak moos natudu baa haꞌu tuir meꞌi. Haꞌu karee laleꞌan nakloke, tais fafalun boot ida mosu tuun mai. Tais nia nawisa baa lidun haat.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Iha tais fafalun laran, haꞌu karee osa no lotuk oi-oik. Balu ain haat, balu maneꞌek no manu oi-oik. Ita ema Yahudi hakribi buat nia sia.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Haꞌu moos rona lia maliak ida naruka naꞌak, ‘Petrus! Madeer! Moꞌo osa no lotuk neꞌe sia, maa ona.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Mais haꞌu kataa kaꞌak, ‘La bele, Ama Boot! Haꞌu la kaa kokon buat oin nunia sia, tan ami hakribi.’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Mais lia maliak nia nataa naꞌak, “Kalo Naꞌi Maromak katak naꞌak la hakribi ona, o la bele katak maꞌak sei hakribi.”
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Tais nia mosu nunia toꞌo isin tolu, foin niꞌit aan saꞌe nikar baa laleꞌan.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Baa oras nia moos, ema naꞌin tolu toꞌo uma nia. Sia nosi Kaisarea mai buka haꞌu.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Naꞌi Maromak Kmalar Lulik katak baa haꞌu naꞌak, ‘Tuun baa tuir sia. Lalika makerat. Masik sia lahoos ema Yahudi moos, keta makribi sia.’ Hotu itakaan maluk naꞌin neen neꞌe moos tuir no haꞌu baa Kaisarea. Iha nia, ami hotu-hotu tama baa sondadu ulun Roma ida uman.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Ulun nia dale naꞌak, foin loron hira liu neꞌe, nia naree Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida nariik iha niakaan uma, hotu dale naꞌak, ‘Maruka ema baa Yope, baa bolu ema ida naran Simon Petrus.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Ema nia atu katak baa o mo okaan ema uma laran sia, lia nosi Yesus mak bele sori emi.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Tan lia nia, haꞌu kanorin lia nosi Yesus baa sia. Baa oras nia moos, Maromak Kmalar Lulik tuun baa sia, manesak nuꞌu tuun baa ita hori hirak nia.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Haꞌu karee kola sia simu Maromak Kmalar Lulik nunia, haꞌu kanoin kola Naꞌi Yesus dalen uluk mak naꞌak, ‘Yohanis sarani emi nodi wee, mais Naꞌi Maromak atu nalo lia boot liu nia, tan Nia atu natuun Niakaan Kmalar Lulik bodik emi.’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Lia neꞌe malorek tiꞌan. Naꞌi Maromak natuun Niakaan Kmalar Lulik baa ema mak lahoos Yahudi, nuꞌu Nia moos natuun baa ita, tan ita fiar baa Naꞌi Yesus Kristus. Haꞌu atu kdale saa tenik? Emi hakara haꞌu ksakar Naꞌi Maromak ka?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Rona Petrus naloos aan nunia, sia la nasalak tenik nia ona. Sia moos tonu-naboot Naꞌi Maromak naꞌak, “Makaꞌas basuk! Naꞌi Maromak loke dalan tiꞌan, nebee ema mak lahoos Yahudi moos bele soe lakon siakaan salan. Nia nakara nebee sia moos bele moris nima-nimak no Nia.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Nahuu baa oras Stefanus mate tiꞌan, ema nasusar Yesus eman sia. Tan nunia, sia nalai keen karin malu baa fatin hotu-hotu. Balu baa rai Fenisia, balu moos baa rai Siprus, no balu tenik nalai dook toꞌo kota Antiokia iha rai Siria. Toꞌo nebaa, sia katak lia nosi Yesus iha nia. Mais sia katak baa ema nosi siakaan klubun Yahudi duꞌuk. La katak baa ema seluk.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Mais Yesus eman sia nosi rai Siprus no kota Kirene mak nalai toꞌo kota Antiokia iha rai Siria, sia balu katak Lia Diꞌak nosi Naꞌi Yesus baa ema Yunani iha nia.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Naꞌi Maromak moos natuun beran baa sia, toꞌo ema waꞌin fiar baa Naꞌi Yesus.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 — ausente —
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 — ausente —
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 — ausente —
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Nunia hotu, Barnabas baa buka Saulus iha kota Tarsus.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Nasoru nola tiꞌan, nia namaus nebee sia rua fila bele-bele baa Antiokia. Saulus moos nakara. Hotu sia rua nein namutuk no Yesus eman sia iha Antiokia tinan ida laran. Sura loron sia rua nanorin Yesus dalan moris baa ema lear. (Iha kota Antiokia nia, ema foin nahuu nanaran Yesus eman sia naꞌak, ‘ema Kristen’).
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Oras sia rua sei nein iha Antiokia, ema naꞌin hira mai nosi Yerusalem. Ema nia sia, Maromak nalo baa makoꞌan.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Nosi sia, ema ida naran Agabus. Maromak Kmalar Lulik katak baa nia naꞌak, “Rai salaen boot atu dadi iha raiklaran tomak.” Hotu, Agabus baa katak lia nia baa ema. (Niakaan dale nia naksain tebes, baa oras ukunrai Roma ulun ida naran Klaudius kaer ukun.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Rona Agabus dale kedan nunia, Yesus eman sia iha Antiokia koꞌa lia atu libur osan, nebee foo baa mamaluk makfiar sia mak moris susar iha rai Yudea. Ida-idak foo tuir niakaan babelen.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Libur hotu tiꞌan, sia boi Barnabas no Saulus atu nodi osan nia foo baa ema susar sia iha Yudea nebaa.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.