Apocalipse 5

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hotu, haꞌu ktitu-karee kikar Nia mak nabesi aan iha habesi aan fatin nia. Nia kaer hakerek ida iha liman kwana. Hakerek nia, nakonu oin-kotuk. Hakerek nia moos lulun metin hodi hanit hitu.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hotu haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan makaꞌas ida. Nia nusu nodi lian makaꞌas naꞌak, “See mak noo beran atu bele loke nodi leno hakerek nia?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Nusu nunia, mais la netan ema ida moos mak noo beran atu bele loke nodi leno hakerek nia isin. Iha laleꞌan no raiklaran, la noo ida kedan. Iha matebian fatin moos, la noo kedan.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Haꞌu ktitu-karee nunia, haꞌu moos tanis karoꞌan aan, tan la noo ema ida kois mak noo beran atu bele loke nodi leno hakerek nia isin.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Hotu, naꞌin ida nosi fukun rua nulu resin haat nia, dale no haꞌu naꞌak, “Hei, mau! Keta tanis. Mana lai! Noo Naꞌi Daud husar-binan makaꞌas ida mak ema temi naꞌak, ‘Busa fuik boot nosi husar-binan Yahuda’. Nia nabeꞌo mohu lia aat hotu-hotu. Nia mak noo beran loke hanit nia sia, nodi leno hakerek nia isin.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Haꞌu krona hotu nunia, karee kola Bibi Malae Oan ida. Nia noꞌi nariik iha buat horis kasalak matan haat no fukun naꞌin rua nulu resin haat nia klaran. Bibi Malae Oan nia, nuꞌu ema noꞌo tiꞌan. Nia noo dikur hitu. Matan fuan, hitu. Matan fuan hitu nia, mak Maromak kmalar hitu mak Nia solok tiꞌan baa raiklaran tomak.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Hotu, haꞌu ktitu-karee Bibi Malae Oan nia baa nasoru Nia mak nabesi aan iha habesi aan fatin. Nia nola hakerek lulun nia nosi Niakaan liman kwana.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Baa oras nola, buat horis kasalak matan haat nia, no fukun naꞌin rua nulu resin haat nia, nakniꞌa nodi loꞌu-sudur baa Nia. Sia ida-idak kaer bareka no mako ida halo hosi mean. Mako nia nakonu noo ai morin mak ema tunu nalo baa dubun morin. Dubun morin nia, mak Naꞌi Maromak eman siakaan hamulak.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Hotu, sia hotu-hotu nananu kananuk foun ida naꞌak:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Bibi Malae Oan libur nola sia tiꞌan,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Sia nananu hotu, haꞌu kfoti oin. Haꞌu krona kola lia maliak boot ida. Karee no buat horis kasalak matan haat nia, no fukun naꞌin rua nulu resin haat nia, no tenik, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan lear, toꞌo maliun-maliun.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Sia hotu-hotu nananu nodi lian makaꞌas naꞌak,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Sia nananu hotu, haꞌu krona kola tenik kananuk seluk ida. Makmoris hotu-hotu iha laleꞌan, iha kaloꞌan, iha raiklaran, no iha tasi laran, foti lian nodi nananu. Ema nosi matebian fatin moos, tuir nananu. Sia nananu bele-bele naꞌak,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Hotu, buat horis kasalak matan haat nia, nataa bei-beik naꞌak, “Tebes, nunia! Nia, tebes tiꞌan!” Fukun nia sia moos nakniꞌa tenik nodi loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan nia.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.