Apocalipse 5

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hotu, haꞌu ktitu-karee kikar Nia mak nabesi aan iha habesi aan fatin nia. Nia kaer hakerek ida iha liman kwana. Hakerek nia, nakonu oin-kotuk. Hakerek nia moos lulun metin hodi hanit hitu.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hotu haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan makaꞌas ida. Nia nusu nodi lian makaꞌas naꞌak, “See mak noo beran atu bele loke nodi leno hakerek nia?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Nusu nunia, mais la netan ema ida moos mak noo beran atu bele loke nodi leno hakerek nia isin. Iha laleꞌan no raiklaran, la noo ida kedan. Iha matebian fatin moos, la noo kedan.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Haꞌu ktitu-karee nunia, haꞌu moos tanis karoꞌan aan, tan la noo ema ida kois mak noo beran atu bele loke nodi leno hakerek nia isin.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Hotu, naꞌin ida nosi fukun rua nulu resin haat nia, dale no haꞌu naꞌak, “Hei, mau! Keta tanis. Mana lai! Noo Naꞌi Daud husar-binan makaꞌas ida mak ema temi naꞌak, ‘Busa fuik boot nosi husar-binan Yahuda’. Nia nabeꞌo mohu lia aat hotu-hotu. Nia mak noo beran loke hanit nia sia, nodi leno hakerek nia isin.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Haꞌu krona hotu nunia, karee kola Bibi Malae Oan ida. Nia noꞌi nariik iha buat horis kasalak matan haat no fukun naꞌin rua nulu resin haat nia klaran. Bibi Malae Oan nia, nuꞌu ema noꞌo tiꞌan. Nia noo dikur hitu. Matan fuan, hitu. Matan fuan hitu nia, mak Maromak kmalar hitu mak Nia solok tiꞌan baa raiklaran tomak.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Hotu, haꞌu ktitu-karee Bibi Malae Oan nia baa nasoru Nia mak nabesi aan iha habesi aan fatin. Nia nola hakerek lulun nia nosi Niakaan liman kwana.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Baa oras nola, buat horis kasalak matan haat nia, no fukun naꞌin rua nulu resin haat nia, nakniꞌa nodi loꞌu-sudur baa Nia. Sia ida-idak kaer bareka no mako ida halo hosi mean. Mako nia nakonu noo ai morin mak ema tunu nalo baa dubun morin. Dubun morin nia, mak Naꞌi Maromak eman siakaan hamulak.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Hotu, sia hotu-hotu nananu kananuk foun ida naꞌak:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Bibi Malae Oan libur nola sia tiꞌan,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Sia nananu hotu, haꞌu kfoti oin. Haꞌu krona kola lia maliak boot ida. Karee no buat horis kasalak matan haat nia, no fukun naꞌin rua nulu resin haat nia, no tenik, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan lear, toꞌo maliun-maliun.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Sia hotu-hotu nananu nodi lian makaꞌas naꞌak,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Sia nananu hotu, haꞌu krona kola tenik kananuk seluk ida. Makmoris hotu-hotu iha laleꞌan, iha kaloꞌan, iha raiklaran, no iha tasi laran, foti lian nodi nananu. Ema nosi matebian fatin moos, tuir nananu. Sia nananu bele-bele naꞌak,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Hotu, buat horis kasalak matan haat nia, nataa bei-beik naꞌak, “Tebes, nunia! Nia, tebes tiꞌan!” Fukun nia sia moos nakniꞌa tenik nodi loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan nia.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.