2 Timóteo 1
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Loron-kalan haꞌu kamulak bodik o. Haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun, tan o tuir Nia bei-beik. Haꞌu kaliku Nia kodi neon moon, manesak no haꞌukaan bei uluk sia naliku Nia.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Haꞌu ksei kanoin o luun turu, baa oras ita rua faꞌe malu. Tan baa nia, kalo haꞌu kasoru kikar o, haꞌu neon diꞌak.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Haꞌu kanoin oras o mahuu fiar tebe-tebes baa Naꞌi Yesus. Okaan fiar nunia nahabut kedan uluk baa o bein Luisa neon no o inan Eunike neon. Oras neꞌe haꞌu katene kaꞌak, siakaan fiar nia moos moris iha okaan neon.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Uluk, baa oras haꞌu krai liman baa o ulun kodi kamulak bodik o, Naꞌi Maromak natuun babelen nebee o bele serwisu bodik Nia. Tan baa nia, oras neꞌe haꞌu kusu nebee kakehe malaka okaan babelen nia.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Naꞌi Maromak la foo Niakaan Kmalar baa ita atu moris taꞌuk teen. Lale! Nia foo Niakaan Kmalar baa ita nebee ita bele haberan aan, bele hadomi malu, no bele hetu aan.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Tan baa nia, keta moe aan katak lia nosi itakaan Naꞌin Yesus Kristus. O moos keta moe, tan haꞌu neꞌe ema bui. Tuir loos, haꞌu ktama bui neꞌe tan haꞌu kaliku Nia. Kalo o baa katak Niakaan Manfatin Diꞌak, o musti madiꞌa aan atu matiu susar nuꞌu haꞌu. Mais baa oras o metan susar nunia, Naꞌi Maromak nanis nakbiit o.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Naꞌi Maromak sori nola ita nosi itakaan salan,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Oras neꞌe, Yesus Kristus mai tiꞌan, atu natoꞌo Naꞌi Maromak lia kakotun nia.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Tan Manfatin Diꞌak nia, Naꞌi Maromak foti haꞌu kdadi baa Yesus Kristus klosan atu katak no kanorin ema.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Oras neꞌe, haꞌu ktama bui tiꞌan tan Manfatin nia. Mais haꞌu la kmoe! Tan haꞌu katene see mak haꞌu kfiar baa neꞌe, Naꞌi Yesus duꞌuk. Nia mak rai serwisu neꞌe baa haꞌu, nodi foo babelen nebee haꞌu kbele kalaꞌok toꞌo Nia mai nikar.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 O musti tuir knaninuk moris nosi hanorin loos mak haꞌu katudu baa o. Kalo o fiar bei-beik, modi madomi ema hotu-hotu, neꞌe naꞌak, o talin malu tiꞌan mo Yesus Kristus.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Naꞌi Maromak foo sasoin ida mak folin kaliuk baa o tiꞌan. Sasoin nia, mak hanorin loos. Bali sasoin nia diꞌa-diꞌak. Musu Kmalar Lulik mak moris iha itakaan neon, nebee Nia tulun o atu matene bali sasoin nia.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Timo! O matene Figelus no Hermogenes no ema seluk nosi rai Asia ka? Sia seꞌi kotuk baa haꞌu tiꞌan.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.