2 Timóteo 1
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Loron-kalan haꞌu kamulak bodik o. Haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun, tan o tuir Nia bei-beik. Haꞌu kaliku Nia kodi neon moon, manesak no haꞌukaan bei uluk sia naliku Nia.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Haꞌu ksei kanoin o luun turu, baa oras ita rua faꞌe malu. Tan baa nia, kalo haꞌu kasoru kikar o, haꞌu neon diꞌak.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Haꞌu kanoin oras o mahuu fiar tebe-tebes baa Naꞌi Yesus. Okaan fiar nunia nahabut kedan uluk baa o bein Luisa neon no o inan Eunike neon. Oras neꞌe haꞌu katene kaꞌak, siakaan fiar nia moos moris iha okaan neon.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Uluk, baa oras haꞌu krai liman baa o ulun kodi kamulak bodik o, Naꞌi Maromak natuun babelen nebee o bele serwisu bodik Nia. Tan baa nia, oras neꞌe haꞌu kusu nebee kakehe malaka okaan babelen nia.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Naꞌi Maromak la foo Niakaan Kmalar baa ita atu moris taꞌuk teen. Lale! Nia foo Niakaan Kmalar baa ita nebee ita bele haberan aan, bele hadomi malu, no bele hetu aan.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Tan baa nia, keta moe aan katak lia nosi itakaan Naꞌin Yesus Kristus. O moos keta moe, tan haꞌu neꞌe ema bui. Tuir loos, haꞌu ktama bui neꞌe tan haꞌu kaliku Nia. Kalo o baa katak Niakaan Manfatin Diꞌak, o musti madiꞌa aan atu matiu susar nuꞌu haꞌu. Mais baa oras o metan susar nunia, Naꞌi Maromak nanis nakbiit o.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Naꞌi Maromak sori nola ita nosi itakaan salan,
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Oras neꞌe, Yesus Kristus mai tiꞌan, atu natoꞌo Naꞌi Maromak lia kakotun nia.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Tan Manfatin Diꞌak nia, Naꞌi Maromak foti haꞌu kdadi baa Yesus Kristus klosan atu katak no kanorin ema.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Oras neꞌe, haꞌu ktama bui tiꞌan tan Manfatin nia. Mais haꞌu la kmoe! Tan haꞌu katene see mak haꞌu kfiar baa neꞌe, Naꞌi Yesus duꞌuk. Nia mak rai serwisu neꞌe baa haꞌu, nodi foo babelen nebee haꞌu kbele kalaꞌok toꞌo Nia mai nikar.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 O musti tuir knaninuk moris nosi hanorin loos mak haꞌu katudu baa o. Kalo o fiar bei-beik, modi madomi ema hotu-hotu, neꞌe naꞌak, o talin malu tiꞌan mo Yesus Kristus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Naꞌi Maromak foo sasoin ida mak folin kaliuk baa o tiꞌan. Sasoin nia, mak hanorin loos. Bali sasoin nia diꞌa-diꞌak. Musu Kmalar Lulik mak moris iha itakaan neon, nebee Nia tulun o atu matene bali sasoin nia.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Timo! O matene Figelus no Hermogenes no ema seluk nosi rai Asia ka? Sia seꞌi kotuk baa haꞌu tiꞌan.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.