1 Coríntios 8

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oras neꞌe, haꞌu kdale kosi lia naꞌan mak ema nodi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik. Emi hatene waꞌin tiꞌan hosi lia neꞌe. Mais lia nuneꞌe: kalo ita hatene waꞌin, ita maus loko aan, tan ita hanoin haꞌak, ita matenek liu ema seluk sia. Diꞌak liu, ita hadomi ema seluk. Tan lia nia mak nakbiit ema toꞌo bele naterus aan.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Kalo ema ida naꞌak nia matenek tiꞌan, neꞌe naꞌak, niakaan matenek nia sei la toꞌo dauk.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mais kalo ema ida nadomi Naꞌi Maromak, Naꞌi Maromak nanis nadomi nia. Lia nia mak noo folin.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Lia naꞌan mak ema sera baa aiꞌoi lulik nuneꞌe. Ita hotu-hotu hatene aiꞌoi lulik mak ema loꞌu-sudur baa, lahoos Maromak. Noo hakerek naꞌak, “Maromak, mesak ida dei.” No “aiꞌoi lulik mak ema loꞌu-sudur baa, la noo folin kois.”
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Noo buat waꞌin iha laleꞌan no raiklaran mak ema loꞌu-sudur baa nodi temi naꞌak, siakaan ‘lulik’ no siakaan ‘naꞌi’.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Mais bodik ita, Maromak mesak dei.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tebes! Mais ema balu la natene lia nia sia. Uluk, oras sia sei la fiar baa Kristus dauk, sia loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik. Oras neꞌe, kalo sia naa naꞌan lulik, sia naneo naꞌak “Hahaak neꞌe, dadi baa sera atu loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik. Kalo haꞌu kaa, haꞌu ksei talin aan ko lia aat nia!” Lia nia natodan siakaan kakutak toꞌo sia noran la fatan, tan neon la biit.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Tuir loos, sia lalika nunia, tan hahaak la bele nodi ita kreꞌis baa Naꞌi Maromak. Hahaak moos la bele faꞌe ita nosi Nia. Kalo ita haa, ita la sotir. Kalo ita la haa, ita moos la lakon.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Sintidu! Masik ita duꞌuk hatene haꞌak, ita bele halo lia ida, ita lalika halo kalo itakaan maluk sarani ida neon la biit. Keta toꞌo nia moos nalo tuir, hotu sidi ain tan noran lia nia la fatan bodik nia.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Knaninuk nuneꞌe: o matene tiꞌan maꞌak, maa naꞌan lulik, la saa ida. Mais arumak o baa maa iha aiꞌoi lulik fatin. Hotu, maluk sarani ida naree o tuur maa iha nia. Maluk nia dadi neon ruak, tan sei la natene dauk lia nia fatan ka, lale. Mais tan o malo, nia moos nalo tuir.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 O matene lia waꞌin tebes. Mais kalo o malo nunia, o mahaat okaan maluk sarani mak neon la biit. Manoin, tan Kristus moos mate bodik nia!
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Diꞌak liu nuneꞌe: kalo o malo okaan maluk nalo lia mak nia noran sala, o malo sala baa nia tiꞌan. O moos malo sala baa Kristus.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Tan lia nia, kalo haꞌu kaa hahaan mak nalo haꞌukaan maluk sarani monu baa sala, diꞌak liu haꞌu la kaa. Masik toꞌo wainhira moos, haꞌu la kaa. Tan haꞌu la koꞌuk haꞌukaan maluk monu baa sala.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.