1 Coríntios 8

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oras neꞌe, haꞌu kdale kosi lia naꞌan mak ema nodi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik. Emi hatene waꞌin tiꞌan hosi lia neꞌe. Mais lia nuneꞌe: kalo ita hatene waꞌin, ita maus loko aan, tan ita hanoin haꞌak, ita matenek liu ema seluk sia. Diꞌak liu, ita hadomi ema seluk. Tan lia nia mak nakbiit ema toꞌo bele naterus aan.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Kalo ema ida naꞌak nia matenek tiꞌan, neꞌe naꞌak, niakaan matenek nia sei la toꞌo dauk.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mais kalo ema ida nadomi Naꞌi Maromak, Naꞌi Maromak nanis nadomi nia. Lia nia mak noo folin.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Lia naꞌan mak ema sera baa aiꞌoi lulik nuneꞌe. Ita hotu-hotu hatene aiꞌoi lulik mak ema loꞌu-sudur baa, lahoos Maromak. Noo hakerek naꞌak, “Maromak, mesak ida dei.” No “aiꞌoi lulik mak ema loꞌu-sudur baa, la noo folin kois.”
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Noo buat waꞌin iha laleꞌan no raiklaran mak ema loꞌu-sudur baa nodi temi naꞌak, siakaan ‘lulik’ no siakaan ‘naꞌi’.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Mais bodik ita, Maromak mesak dei.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Tebes! Mais ema balu la natene lia nia sia. Uluk, oras sia sei la fiar baa Kristus dauk, sia loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik. Oras neꞌe, kalo sia naa naꞌan lulik, sia naneo naꞌak “Hahaak neꞌe, dadi baa sera atu loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik. Kalo haꞌu kaa, haꞌu ksei talin aan ko lia aat nia!” Lia nia natodan siakaan kakutak toꞌo sia noran la fatan, tan neon la biit.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Tuir loos, sia lalika nunia, tan hahaak la bele nodi ita kreꞌis baa Naꞌi Maromak. Hahaak moos la bele faꞌe ita nosi Nia. Kalo ita haa, ita la sotir. Kalo ita la haa, ita moos la lakon.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Sintidu! Masik ita duꞌuk hatene haꞌak, ita bele halo lia ida, ita lalika halo kalo itakaan maluk sarani ida neon la biit. Keta toꞌo nia moos nalo tuir, hotu sidi ain tan noran lia nia la fatan bodik nia.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Knaninuk nuneꞌe: o matene tiꞌan maꞌak, maa naꞌan lulik, la saa ida. Mais arumak o baa maa iha aiꞌoi lulik fatin. Hotu, maluk sarani ida naree o tuur maa iha nia. Maluk nia dadi neon ruak, tan sei la natene dauk lia nia fatan ka, lale. Mais tan o malo, nia moos nalo tuir.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 O matene lia waꞌin tebes. Mais kalo o malo nunia, o mahaat okaan maluk sarani mak neon la biit. Manoin, tan Kristus moos mate bodik nia!
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Diꞌak liu nuneꞌe: kalo o malo okaan maluk nalo lia mak nia noran sala, o malo sala baa nia tiꞌan. O moos malo sala baa Kristus.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Tan lia nia, kalo haꞌu kaa hahaan mak nalo haꞌukaan maluk sarani monu baa sala, diꞌak liu haꞌu la kaa. Masik toꞌo wainhira moos, haꞌu la kaa. Tan haꞌu la koꞌuk haꞌukaan maluk monu baa sala.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.