1 Coríntios 11

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haninu baa haꞌu, hodi halo tuir haꞌukaan moris dalan, tan haꞌu kaninu baa Kristus kodi kalo tuir Nia.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Haꞌu ktonun emi, tan masik nunabee moos, emi sei hanoin haꞌu nohuun. Emi sei halaꞌo lia hotu-hotu mak haꞌu kanorin tiꞌan. Diꞌak tebes!
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mais haꞌu ksei koo lia ida atu katak baa emi. Lia nia nuneꞌe: keta haluꞌa emikaan huun-abut. Mane nahabut baa Kristus. Feto nahabut baa mane. No Kristus nahabut baa Naꞌi Maromak.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Mane lalika taka ulun baa oras namulak, no baa oras natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Kalo taka ulun, hahalok nia, ahan nia namoe Kristus, tan nia la nalaꞌok tuir itakaan adat kneter.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Mais feto musti taka ulun baa oras namulak, no baa oras natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Kalo la taka ulun, hahalok nia ahan nia namoe niakaan laꞌen, tan la nalaꞌok tuir itakaan adat kneter. Nia moos namoe aan duꞌuk, ahan feto ulun koi molik.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Tebes. Kalo feto la noꞌuk taka ulun atu dadi tadak nia nakneter laꞌen, diꞌak liu, nia koi molik ulun. Mais kalo nia noran moe tan ulun koi molik, diꞌak liu, taka ulun dei.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Haneo kokon nuneꞌe: mane lalika taka ulun, tan Naꞌi Maromak naseꞌi mane tuir Niakaan ilas. Hodi nunia, mane dadi Naꞌi Maromak liman rasan mak nalore Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas. Mais feto dadi baa liman rasan mak nalore mane niakaan makaꞌas.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Naꞌi Maromak la naseꞌi mane nosi feto. Mais naseꞌi feto nosi mane.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Nia moos la naseꞌi mane bodik feto. Mais naseꞌi feto bodik mane.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Tan lia nia, diꞌak liu, feto taka ulun nebee ema hotu-hotu bele naree naꞌak, oras nia nariik atu namulak no natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, nia foo hakneter tuir loos. Makbukar laleꞌan moos bele naree nia nalo nunia.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mais ita mak talin aan ho Kristus, ita hatene haꞌak, feto no mane la ida-idak moris duꞌuk.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Dala uluk, feto dadi nosi mane. Hotu nunia, mane moris nosi feto. Mais Naꞌi Maromak mak naseꞌi sia hotu-hotu.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Haneo duꞌuk! Kalo feto namulak baa Naꞌi Maromak nodi la taka ulun, emi horan hahalok nia diꞌak ka, lale?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Tuir emikaan adat iha Korintus, kalo mane fuuk naruk, nia namoe aan.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mais kalo feto fuuk naruk, nia kabaas basuk. Nia netan niakaan fuuk naruk nia, nebee bele taka nola ulun.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Kalo ema sakar haꞌukaan dalen neꞌe, haꞌu kataa nuneꞌe: ami malikuk hutun sarani la natene adat seluk. Iha hutun sarani fatin hotu-hotu, sia nalaꞌok nuneꞌe dei.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Oras neꞌe, haꞌu kdale lia ida tenik. Iha lia neꞌe, haꞌu la kbele mose emi, tan baa oras emi haklibur, emi la halo tuir loos, mais emi hetak hahutan aan.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Haꞌu krona ema dale naꞌak, baa oras emi haklibur atu hamulak, emi hakfaꞌek aan. Lia mak haꞌu krona nia, arumak tebes.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (Tan emi hakbelan malu nunia, nosi ikus ita bele hatene malorek see mak tebe-tebes nanono baa itakaan Naꞌin, no see mak lale.)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Baa oras emi haklibur atu naa tubi no nemu anggor ween nodi nanoin Naꞌi Yesus mate, emikaan hahalok la fatan.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Lia kakaer mak neꞌe: oras emi haa-hemu nia, emi la hein malu. Emi balu haa rotus. Balu tenik hemu lanu. Mais rumak sia salaen, tan la netan fafaꞌek.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Nunabee? Emi la haa iha emikaan uma ka? Emi hakara hahaat hutun sarani naran diꞌak ka? Emi hakara hamoe ema mukit sia ka? Emi hakara haꞌu kdale oin nunabee? Hakara haꞌu kmose emi tan lia neꞌe ka? Keta kedan!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Itakaan Naꞌin duꞌuk katak kedan lia neꞌe baa haꞌu. Oras neꞌe, haꞌu katutan tenik baa emi nuneꞌe: Baa kalan ema atu faꞌan Naꞌi Yesus, Nia foti nola tubi baluk ida.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Hotu namulak nodi sera dodan baa Naꞌi Maromak. Namulak notu, Nia katak baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Haa tubi neꞌe, tan tubi neꞌe, Haꞌukaan isin lolon duꞌuk. Ema atu nadodok Haꞌukaan isin lolon bodik emi. Haa hodi hanoin Haꞌu.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Nunia tenik, baa oras sia naa notu. Nia nola hemu fatik mak noo anggor ween, nodi katak naꞌak, “Anggor ween neꞌe, dadi lia tadak naꞌak, Naꞌi Maromak nakara namate menon foun no emi nodi Haꞌukaan raan. Sura oras emi hemu anggor ween neꞌe, emi musti hanoin baa Haꞌukaan mamaten.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Tebes. Tan Yesus dale nunia, sura oras ita halo lahan neꞌe hodi haa tubi no hemu hosi hemu fatik neꞌe, ahan ita katak hikar lia nosi itakaan Naꞌin mamaten toꞌo Nia namaan aan mai nikar.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kalo ema ida naa tubi nia no nemu nosi hemu fatik nia atu nanoin itakaan Naꞌin, mais ema nia neon la loos, Naꞌi Maromak nanis kastikar nia. Tan tubi no anggor ween nia mak Naꞌi Yesus isin lolon no Naꞌi Yesus raan. Kalo ema neon la loos, nia la fatan tuir naa no tuir nemu, tan niakaan hahalok nia nahaat Naꞌi Yesus.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Diꞌak liu, ema ida-idak leno duꞌuk aan lai. Kalo noran neon loos, foin bele naa tubi no nemu anggor ween nia.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Mais noo ema mak naa-nemu nodi neon la loos. Sia naneo naꞌak, “Yesus mate nia, la noo folin. Niakaan isin lolon la noo folin bodik haꞌu.” Ema oin nunia natiu nola siakaan susar duꞌuk, tan sia atu kona kastikar.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Mais tan emi halo hahalok nunia, emi balu la biit, balu moras, no balu mate tiꞌan iha emikaan klaran.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Mais kalo ita leno diꞌa-diꞌak itakaan neon uluk lai, ita la kona kastikar nunia.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Kalo itakaan Naꞌin kastikar ita, Nia nalo nunia atu nanorin ita baa dalan loos, nebee ita keta kona kastikar toꞌo welon bele-bele no ema mak seꞌi kotuk baa Nia.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Kalo emi haklibur atu haa-hemu hodi hanoin Naꞌi Yesus mate, emi musti hein malu.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kalo salaen basuk, diꞌak liu haa uluk iha uma lai. Hotu, oras emi haklibur bele-bele, emi keta kona kastikar.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.