1 Coríntios 11

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haninu baa haꞌu, hodi halo tuir haꞌukaan moris dalan, tan haꞌu kaninu baa Kristus kodi kalo tuir Nia.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Haꞌu ktonun emi, tan masik nunabee moos, emi sei hanoin haꞌu nohuun. Emi sei halaꞌo lia hotu-hotu mak haꞌu kanorin tiꞌan. Diꞌak tebes!
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Mais haꞌu ksei koo lia ida atu katak baa emi. Lia nia nuneꞌe: keta haluꞌa emikaan huun-abut. Mane nahabut baa Kristus. Feto nahabut baa mane. No Kristus nahabut baa Naꞌi Maromak.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Mane lalika taka ulun baa oras namulak, no baa oras natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Kalo taka ulun, hahalok nia, ahan nia namoe Kristus, tan nia la nalaꞌok tuir itakaan adat kneter.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Mais feto musti taka ulun baa oras namulak, no baa oras natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Kalo la taka ulun, hahalok nia ahan nia namoe niakaan laꞌen, tan la nalaꞌok tuir itakaan adat kneter. Nia moos namoe aan duꞌuk, ahan feto ulun koi molik.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Tebes. Kalo feto la noꞌuk taka ulun atu dadi tadak nia nakneter laꞌen, diꞌak liu, nia koi molik ulun. Mais kalo nia noran moe tan ulun koi molik, diꞌak liu, taka ulun dei.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Haneo kokon nuneꞌe: mane lalika taka ulun, tan Naꞌi Maromak naseꞌi mane tuir Niakaan ilas. Hodi nunia, mane dadi Naꞌi Maromak liman rasan mak nalore Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas. Mais feto dadi baa liman rasan mak nalore mane niakaan makaꞌas.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Naꞌi Maromak la naseꞌi mane nosi feto. Mais naseꞌi feto nosi mane.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Nia moos la naseꞌi mane bodik feto. Mais naseꞌi feto bodik mane.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Tan lia nia, diꞌak liu, feto taka ulun nebee ema hotu-hotu bele naree naꞌak, oras nia nariik atu namulak no natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, nia foo hakneter tuir loos. Makbukar laleꞌan moos bele naree nia nalo nunia.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Mais ita mak talin aan ho Kristus, ita hatene haꞌak, feto no mane la ida-idak moris duꞌuk.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Dala uluk, feto dadi nosi mane. Hotu nunia, mane moris nosi feto. Mais Naꞌi Maromak mak naseꞌi sia hotu-hotu.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Haneo duꞌuk! Kalo feto namulak baa Naꞌi Maromak nodi la taka ulun, emi horan hahalok nia diꞌak ka, lale?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Tuir emikaan adat iha Korintus, kalo mane fuuk naruk, nia namoe aan.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Mais kalo feto fuuk naruk, nia kabaas basuk. Nia netan niakaan fuuk naruk nia, nebee bele taka nola ulun.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Kalo ema sakar haꞌukaan dalen neꞌe, haꞌu kataa nuneꞌe: ami malikuk hutun sarani la natene adat seluk. Iha hutun sarani fatin hotu-hotu, sia nalaꞌok nuneꞌe dei.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Oras neꞌe, haꞌu kdale lia ida tenik. Iha lia neꞌe, haꞌu la kbele mose emi, tan baa oras emi haklibur, emi la halo tuir loos, mais emi hetak hahutan aan.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Haꞌu krona ema dale naꞌak, baa oras emi haklibur atu hamulak, emi hakfaꞌek aan. Lia mak haꞌu krona nia, arumak tebes.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 (Tan emi hakbelan malu nunia, nosi ikus ita bele hatene malorek see mak tebe-tebes nanono baa itakaan Naꞌin, no see mak lale.)
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Baa oras emi haklibur atu naa tubi no nemu anggor ween nodi nanoin Naꞌi Yesus mate, emikaan hahalok la fatan.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Lia kakaer mak neꞌe: oras emi haa-hemu nia, emi la hein malu. Emi balu haa rotus. Balu tenik hemu lanu. Mais rumak sia salaen, tan la netan fafaꞌek.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Nunabee? Emi la haa iha emikaan uma ka? Emi hakara hahaat hutun sarani naran diꞌak ka? Emi hakara hamoe ema mukit sia ka? Emi hakara haꞌu kdale oin nunabee? Hakara haꞌu kmose emi tan lia neꞌe ka? Keta kedan!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Itakaan Naꞌin duꞌuk katak kedan lia neꞌe baa haꞌu. Oras neꞌe, haꞌu katutan tenik baa emi nuneꞌe: Baa kalan ema atu faꞌan Naꞌi Yesus, Nia foti nola tubi baluk ida.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Hotu namulak nodi sera dodan baa Naꞌi Maromak. Namulak notu, Nia katak baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Haa tubi neꞌe, tan tubi neꞌe, Haꞌukaan isin lolon duꞌuk. Ema atu nadodok Haꞌukaan isin lolon bodik emi. Haa hodi hanoin Haꞌu.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Nunia tenik, baa oras sia naa notu. Nia nola hemu fatik mak noo anggor ween, nodi katak naꞌak, “Anggor ween neꞌe, dadi lia tadak naꞌak, Naꞌi Maromak nakara namate menon foun no emi nodi Haꞌukaan raan. Sura oras emi hemu anggor ween neꞌe, emi musti hanoin baa Haꞌukaan mamaten.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Tebes. Tan Yesus dale nunia, sura oras ita halo lahan neꞌe hodi haa tubi no hemu hosi hemu fatik neꞌe, ahan ita katak hikar lia nosi itakaan Naꞌin mamaten toꞌo Nia namaan aan mai nikar.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kalo ema ida naa tubi nia no nemu nosi hemu fatik nia atu nanoin itakaan Naꞌin, mais ema nia neon la loos, Naꞌi Maromak nanis kastikar nia. Tan tubi no anggor ween nia mak Naꞌi Yesus isin lolon no Naꞌi Yesus raan. Kalo ema neon la loos, nia la fatan tuir naa no tuir nemu, tan niakaan hahalok nia nahaat Naꞌi Yesus.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Diꞌak liu, ema ida-idak leno duꞌuk aan lai. Kalo noran neon loos, foin bele naa tubi no nemu anggor ween nia.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Mais noo ema mak naa-nemu nodi neon la loos. Sia naneo naꞌak, “Yesus mate nia, la noo folin. Niakaan isin lolon la noo folin bodik haꞌu.” Ema oin nunia natiu nola siakaan susar duꞌuk, tan sia atu kona kastikar.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Mais tan emi halo hahalok nunia, emi balu la biit, balu moras, no balu mate tiꞌan iha emikaan klaran.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Mais kalo ita leno diꞌa-diꞌak itakaan neon uluk lai, ita la kona kastikar nunia.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Kalo itakaan Naꞌin kastikar ita, Nia nalo nunia atu nanorin ita baa dalan loos, nebee ita keta kona kastikar toꞌo welon bele-bele no ema mak seꞌi kotuk baa Nia.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Kalo emi haklibur atu haa-hemu hodi hanoin Naꞌi Yesus mate, emi musti hein malu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Kalo salaen basuk, diꞌak liu haa uluk iha uma lai. Hotu, oras emi haklibur bele-bele, emi keta kona kastikar.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.