1 Coríntios 11
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Haninu baa haꞌu, hodi halo tuir haꞌukaan moris dalan, tan haꞌu kaninu baa Kristus kodi kalo tuir Nia.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Haꞌu ktonun emi, tan masik nunabee moos, emi sei hanoin haꞌu nohuun. Emi sei halaꞌo lia hotu-hotu mak haꞌu kanorin tiꞌan. Diꞌak tebes!
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Mais haꞌu ksei koo lia ida atu katak baa emi. Lia nia nuneꞌe: keta haluꞌa emikaan huun-abut. Mane nahabut baa Kristus. Feto nahabut baa mane. No Kristus nahabut baa Naꞌi Maromak.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Mane lalika taka ulun baa oras namulak, no baa oras natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Kalo taka ulun, hahalok nia, ahan nia namoe Kristus, tan nia la nalaꞌok tuir itakaan adat kneter.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Mais feto musti taka ulun baa oras namulak, no baa oras natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Kalo la taka ulun, hahalok nia ahan nia namoe niakaan laꞌen, tan la nalaꞌok tuir itakaan adat kneter. Nia moos namoe aan duꞌuk, ahan feto ulun koi molik.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Tebes. Kalo feto la noꞌuk taka ulun atu dadi tadak nia nakneter laꞌen, diꞌak liu, nia koi molik ulun. Mais kalo nia noran moe tan ulun koi molik, diꞌak liu, taka ulun dei.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Haneo kokon nuneꞌe: mane lalika taka ulun, tan Naꞌi Maromak naseꞌi mane tuir Niakaan ilas. Hodi nunia, mane dadi Naꞌi Maromak liman rasan mak nalore Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas. Mais feto dadi baa liman rasan mak nalore mane niakaan makaꞌas.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Naꞌi Maromak la naseꞌi mane nosi feto. Mais naseꞌi feto nosi mane.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nia moos la naseꞌi mane bodik feto. Mais naseꞌi feto bodik mane.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Tan lia nia, diꞌak liu, feto taka ulun nebee ema hotu-hotu bele naree naꞌak, oras nia nariik atu namulak no natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, nia foo hakneter tuir loos. Makbukar laleꞌan moos bele naree nia nalo nunia.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Mais ita mak talin aan ho Kristus, ita hatene haꞌak, feto no mane la ida-idak moris duꞌuk.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Dala uluk, feto dadi nosi mane. Hotu nunia, mane moris nosi feto. Mais Naꞌi Maromak mak naseꞌi sia hotu-hotu.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Haneo duꞌuk! Kalo feto namulak baa Naꞌi Maromak nodi la taka ulun, emi horan hahalok nia diꞌak ka, lale?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tuir emikaan adat iha Korintus, kalo mane fuuk naruk, nia namoe aan.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Mais kalo feto fuuk naruk, nia kabaas basuk. Nia netan niakaan fuuk naruk nia, nebee bele taka nola ulun.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Kalo ema sakar haꞌukaan dalen neꞌe, haꞌu kataa nuneꞌe: ami malikuk hutun sarani la natene adat seluk. Iha hutun sarani fatin hotu-hotu, sia nalaꞌok nuneꞌe dei.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Oras neꞌe, haꞌu kdale lia ida tenik. Iha lia neꞌe, haꞌu la kbele mose emi, tan baa oras emi haklibur, emi la halo tuir loos, mais emi hetak hahutan aan.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Haꞌu krona ema dale naꞌak, baa oras emi haklibur atu hamulak, emi hakfaꞌek aan. Lia mak haꞌu krona nia, arumak tebes.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 (Tan emi hakbelan malu nunia, nosi ikus ita bele hatene malorek see mak tebe-tebes nanono baa itakaan Naꞌin, no see mak lale.)
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Baa oras emi haklibur atu naa tubi no nemu anggor ween nodi nanoin Naꞌi Yesus mate, emikaan hahalok la fatan.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Lia kakaer mak neꞌe: oras emi haa-hemu nia, emi la hein malu. Emi balu haa rotus. Balu tenik hemu lanu. Mais rumak sia salaen, tan la netan fafaꞌek.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Nunabee? Emi la haa iha emikaan uma ka? Emi hakara hahaat hutun sarani naran diꞌak ka? Emi hakara hamoe ema mukit sia ka? Emi hakara haꞌu kdale oin nunabee? Hakara haꞌu kmose emi tan lia neꞌe ka? Keta kedan!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Itakaan Naꞌin duꞌuk katak kedan lia neꞌe baa haꞌu. Oras neꞌe, haꞌu katutan tenik baa emi nuneꞌe: Baa kalan ema atu faꞌan Naꞌi Yesus, Nia foti nola tubi baluk ida.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Hotu namulak nodi sera dodan baa Naꞌi Maromak. Namulak notu, Nia katak baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Haa tubi neꞌe, tan tubi neꞌe, Haꞌukaan isin lolon duꞌuk. Ema atu nadodok Haꞌukaan isin lolon bodik emi. Haa hodi hanoin Haꞌu.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Nunia tenik, baa oras sia naa notu. Nia nola hemu fatik mak noo anggor ween, nodi katak naꞌak, “Anggor ween neꞌe, dadi lia tadak naꞌak, Naꞌi Maromak nakara namate menon foun no emi nodi Haꞌukaan raan. Sura oras emi hemu anggor ween neꞌe, emi musti hanoin baa Haꞌukaan mamaten.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Tebes. Tan Yesus dale nunia, sura oras ita halo lahan neꞌe hodi haa tubi no hemu hosi hemu fatik neꞌe, ahan ita katak hikar lia nosi itakaan Naꞌin mamaten toꞌo Nia namaan aan mai nikar.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kalo ema ida naa tubi nia no nemu nosi hemu fatik nia atu nanoin itakaan Naꞌin, mais ema nia neon la loos, Naꞌi Maromak nanis kastikar nia. Tan tubi no anggor ween nia mak Naꞌi Yesus isin lolon no Naꞌi Yesus raan. Kalo ema neon la loos, nia la fatan tuir naa no tuir nemu, tan niakaan hahalok nia nahaat Naꞌi Yesus.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Diꞌak liu, ema ida-idak leno duꞌuk aan lai. Kalo noran neon loos, foin bele naa tubi no nemu anggor ween nia.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Mais noo ema mak naa-nemu nodi neon la loos. Sia naneo naꞌak, “Yesus mate nia, la noo folin. Niakaan isin lolon la noo folin bodik haꞌu.” Ema oin nunia natiu nola siakaan susar duꞌuk, tan sia atu kona kastikar.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Mais tan emi halo hahalok nunia, emi balu la biit, balu moras, no balu mate tiꞌan iha emikaan klaran.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Mais kalo ita leno diꞌa-diꞌak itakaan neon uluk lai, ita la kona kastikar nunia.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Kalo itakaan Naꞌin kastikar ita, Nia nalo nunia atu nanorin ita baa dalan loos, nebee ita keta kona kastikar toꞌo welon bele-bele no ema mak seꞌi kotuk baa Nia.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Kalo emi haklibur atu haa-hemu hodi hanoin Naꞌi Yesus mate, emi musti hein malu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kalo salaen basuk, diꞌak liu haa uluk iha uma lai. Hotu, oras emi haklibur bele-bele, emi keta kona kastikar.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.