1 Coríntios 10

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamaluk sia! Keta haluꞌa lia uluk nosi amikaan bei uluk sia, baa oras sia laꞌo lori baa-mai iha rai fuik. Naꞌi Maromak nodi kaloꞌan laꞌo uluk natudu dalan baa sia. Nia moos taa faꞌe tasi ween, hotu nalaꞌo sia toꞌo tasi balu no manek.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Kaloꞌan no tasi nia, dadi lia hatetek. Bei uluk sia fiar Musa atu lituk sia. Hotu, sia tuir kaloꞌan nia, no tama baa tasi ween bele-bele no Musa. Nunia moos, ita mak fiar baa Kristus no simu sarani atu dadi tadak haꞌak, ita dadi Niakaan ema hodi hanono baa Nia.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Bei uluk sia hotu-hotu naa hahaak mak Naꞌi Maromak nadiꞌa bodik sia.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Sia hotu-hotu moos nemu wee mak Nia nadiꞌa bodik sia. Wee nia, sai nosi fatuk boot mak Nia natudu baa sia. Sia toꞌo fatin nabee dei, fatuk nia moos iha. Fatuk nia, mak Kristus.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mais oras nia, Naꞌi Maromak la nakara ema lear hahalok aat. Tan lia nia, baa oras sia laꞌo satan leur fatin fuik luan, sia mate waꞌin. Hotu hakoi hela iha fatin lear.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Lia nia sia dadi knaninuk, nebee ita keta beer halo aat nuꞌu sia.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ita keta loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik nuꞌu sia. Hakerek Moon naꞌak, “Ema Israꞌel sia tuur naa-nemu bele-bele nodi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik karau baka.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ita keta hakur biti-kluni nuꞌu sia. Tan sia nalo lia kfoꞌer hori hirak nia, ema naꞌin rihun rua nulu resin tolu mate mohu baa loron ida dei.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ita keta halo aat oi-oik hodi koko Kristus atu hatene haꞌak, Nia kastikar ita ka, lale. Ema Israꞌel balu koko Naꞌi Maromak nunia. Hotu Nia solok samea mak noo raso lear mai, tutu noꞌo sia.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ita moos keta haksuhuk nuꞌu sia. Tan ema Israꞌel balu naksuhuk nohuun, Naꞌi Maromak solok makbukar laleꞌan mai noꞌo hotu sia.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Lia nia kona baa ema Israꞌel sia, atu dadi knaninuk bodik ita. Makoꞌan sia nakerek nela lia nia hotu-hotu, nebee ita bele simu hanorin no keta halo tuir siakaan salan. Tan loron rai falu fila kreꞌis mai ona.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Hanoin diꞌa-diꞌak! Kalo o manoin maꞌak, o bele materus aan biit, sintidu! Keta toꞌo o monu.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Kalo o kona sokur, manoin, tan ema seluk moos kona sokur nunia tiꞌan. Mais o bele fiar baa Naꞌi Maromak nebee Nia nalaꞌok saa mak Nia dale. Nia la nabusik o kona sokur liu nosi okaan babelen, tan Nia atu foo dalan sasin baa o. Nia beer nalo o materus aan, nebee o keta monu.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Mamaluk sia! Kalo ema nokbiit baa emi atu loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik sia no se-seluk sia mak nadook emi nosi Naꞌi Maromak, halai sai hosi nia! Keta maktaman iha nia tenik!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Haꞌu kdale baa emi mak hatene hanoin naruk sia, nebee emi tetu duꞌuk saa mak haꞌu kdale neꞌe loos ka, lale.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Lia nuneꞌe: Oras ita hamutuk atu hodi hanoin Kristus Niakaan mate, ita sera dodan baa Naꞌi Maromak, hotu hemu hosi hemu fatik nia. Lia neꞌe naꞌak, ita talin aan ho Kristus tan Nia nakduar raan bodik ita. Oras ita tohi faꞌe tubi nia, hotu haa, neꞌe moos naꞌak, ita talin aan ho Kristus mak mate bodik ita.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ita hotu-hotu simu tubi faꞌek hosi tubi ida. Lia neꞌe naꞌak, ita dadi mesak tiꞌan. Masik ita ema lear, ahan ita isin lolon ida, tan hotu-hotu talin malu ho Kristus.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Hanoin ema Israꞌel uluk aan sia. Baa oras sia nodi sera tunun atu natetu baa Naꞌi Maromak, naꞌilulik babilan sera nia. Naꞌilulik nia mak naa naꞌan sera nia. Lia nia isin naꞌak, naꞌilulik nia talin malu no Naꞌi Maromak. Nia moos talin malu no ema mak nodi sera nia.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kalo emi talin malu ho Kristus, hotu hemu hosi Niakaan hemu fatik tiꞌan, emi la bele tuir hemu hosi kukun aat siakaan hemu fatik ona, tan neꞌe naꞌak, emi talin malu ho kukun aat sia. Nunia moos, kalo emi haa iha Kristus Niakaan hadak lulik, emi la bele tuir haa iha kukun aat siakaan hadak ona, tan neꞌe naꞌak, emi talin malu ho kukun aat sia.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Nunabee? Emi hakara halo itakaan Naꞌin laran moras tan emi loꞌu baa seluk ka? Keta haneo haꞌak, emi biit liu Nia.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Arumak emi ida haꞌak, “Haꞌu kakara kalo saa dei, haꞌu kbele, tan la noo mak badu.” Tebes. Mais hanoin, tan lahoos lia hotu-hotu mak foo diꞌak bodik o. Nunia moos, lahoos lia hotu-hotu mak bele nakbiit okaan neon.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Keta buka sotir bodik aan dei. Diꞌak liu, buka sotir bodik ema seluk.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Haꞌu katak nuneꞌe: kalo sosa naꞌan iha luan, maa baa dei. Lalika musu maꞌak, “Naꞌan neꞌe, naꞌan lulik ka?” Lalika neo-neon maꞌak, “Haꞌu kbele kaa naꞌan neꞌe ka, lale?”
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Tan Hakerek Moon naꞌak, “Raiklaran no sasoin hotu-hotu nia, itakaan Naꞌin Niakaan.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Kalo ema mak la fiar baa Kristus dauk bolu emi baa haa iha siakaan uma, baa dei. Emi bele haa sa-saa mak sia foo. Lalika neo-neon baa hahaak nia naꞌak, hahaak lulik ka, lale.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 (Mais kalo ema mai namaas o naꞌak, “Keta maa neꞌe, tan neꞌe naꞌan lulik,” diꞌak liu o keta maa. O musti manoin ema nia, keta arumak nia laran moras tan okaan hahalok mak nia noran la fatan nia.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Haꞌukaan lia isin nuneꞌe: musti hanoin ema seluk, masik itakaan neon duꞌuk horan hahalok nia la sala.)
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Kalo haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak, hotu haꞌu kaa, tan saa ema dale nahaat haꞌu?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Nuneꞌe. Emi hakara haa ka, hemu ka, halo sa-saa dei, musti halo hodi hamorin Naꞌi Maromak naran.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Keta halo ema laran moras tan okaan hahalok. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, ema sarani ka, keta.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tuir haꞌukaan knaninuk, tan haꞌu kalo hotu-hotu nebee ema seluk sia diꞌa-diꞌak no haꞌu. Haꞌu la kbuka sotir bodik haꞌu kmesan, mais bodik ema waꞌin, nebee sia moos netan moris.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.