1 Coríntios 10

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mamaluk sia! Keta haluꞌa lia uluk nosi amikaan bei uluk sia, baa oras sia laꞌo lori baa-mai iha rai fuik. Naꞌi Maromak nodi kaloꞌan laꞌo uluk natudu dalan baa sia. Nia moos taa faꞌe tasi ween, hotu nalaꞌo sia toꞌo tasi balu no manek.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Kaloꞌan no tasi nia, dadi lia hatetek. Bei uluk sia fiar Musa atu lituk sia. Hotu, sia tuir kaloꞌan nia, no tama baa tasi ween bele-bele no Musa. Nunia moos, ita mak fiar baa Kristus no simu sarani atu dadi tadak haꞌak, ita dadi Niakaan ema hodi hanono baa Nia.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Bei uluk sia hotu-hotu naa hahaak mak Naꞌi Maromak nadiꞌa bodik sia.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Sia hotu-hotu moos nemu wee mak Nia nadiꞌa bodik sia. Wee nia, sai nosi fatuk boot mak Nia natudu baa sia. Sia toꞌo fatin nabee dei, fatuk nia moos iha. Fatuk nia, mak Kristus.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Mais oras nia, Naꞌi Maromak la nakara ema lear hahalok aat. Tan lia nia, baa oras sia laꞌo satan leur fatin fuik luan, sia mate waꞌin. Hotu hakoi hela iha fatin lear.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Lia nia sia dadi knaninuk, nebee ita keta beer halo aat nuꞌu sia.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ita keta loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik nuꞌu sia. Hakerek Moon naꞌak, “Ema Israꞌel sia tuur naa-nemu bele-bele nodi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik karau baka.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ita keta hakur biti-kluni nuꞌu sia. Tan sia nalo lia kfoꞌer hori hirak nia, ema naꞌin rihun rua nulu resin tolu mate mohu baa loron ida dei.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ita keta halo aat oi-oik hodi koko Kristus atu hatene haꞌak, Nia kastikar ita ka, lale. Ema Israꞌel balu koko Naꞌi Maromak nunia. Hotu Nia solok samea mak noo raso lear mai, tutu noꞌo sia.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ita moos keta haksuhuk nuꞌu sia. Tan ema Israꞌel balu naksuhuk nohuun, Naꞌi Maromak solok makbukar laleꞌan mai noꞌo hotu sia.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Lia nia kona baa ema Israꞌel sia, atu dadi knaninuk bodik ita. Makoꞌan sia nakerek nela lia nia hotu-hotu, nebee ita bele simu hanorin no keta halo tuir siakaan salan. Tan loron rai falu fila kreꞌis mai ona.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Hanoin diꞌa-diꞌak! Kalo o manoin maꞌak, o bele materus aan biit, sintidu! Keta toꞌo o monu.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Kalo o kona sokur, manoin, tan ema seluk moos kona sokur nunia tiꞌan. Mais o bele fiar baa Naꞌi Maromak nebee Nia nalaꞌok saa mak Nia dale. Nia la nabusik o kona sokur liu nosi okaan babelen, tan Nia atu foo dalan sasin baa o. Nia beer nalo o materus aan, nebee o keta monu.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Mamaluk sia! Kalo ema nokbiit baa emi atu loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik sia no se-seluk sia mak nadook emi nosi Naꞌi Maromak, halai sai hosi nia! Keta maktaman iha nia tenik!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Haꞌu kdale baa emi mak hatene hanoin naruk sia, nebee emi tetu duꞌuk saa mak haꞌu kdale neꞌe loos ka, lale.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Lia nuneꞌe: Oras ita hamutuk atu hodi hanoin Kristus Niakaan mate, ita sera dodan baa Naꞌi Maromak, hotu hemu hosi hemu fatik nia. Lia neꞌe naꞌak, ita talin aan ho Kristus tan Nia nakduar raan bodik ita. Oras ita tohi faꞌe tubi nia, hotu haa, neꞌe moos naꞌak, ita talin aan ho Kristus mak mate bodik ita.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita hotu-hotu simu tubi faꞌek hosi tubi ida. Lia neꞌe naꞌak, ita dadi mesak tiꞌan. Masik ita ema lear, ahan ita isin lolon ida, tan hotu-hotu talin malu ho Kristus.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Hanoin ema Israꞌel uluk aan sia. Baa oras sia nodi sera tunun atu natetu baa Naꞌi Maromak, naꞌilulik babilan sera nia. Naꞌilulik nia mak naa naꞌan sera nia. Lia nia isin naꞌak, naꞌilulik nia talin malu no Naꞌi Maromak. Nia moos talin malu no ema mak nodi sera nia.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kalo emi talin malu ho Kristus, hotu hemu hosi Niakaan hemu fatik tiꞌan, emi la bele tuir hemu hosi kukun aat siakaan hemu fatik ona, tan neꞌe naꞌak, emi talin malu ho kukun aat sia. Nunia moos, kalo emi haa iha Kristus Niakaan hadak lulik, emi la bele tuir haa iha kukun aat siakaan hadak ona, tan neꞌe naꞌak, emi talin malu ho kukun aat sia.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Nunabee? Emi hakara halo itakaan Naꞌin laran moras tan emi loꞌu baa seluk ka? Keta haneo haꞌak, emi biit liu Nia.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Arumak emi ida haꞌak, “Haꞌu kakara kalo saa dei, haꞌu kbele, tan la noo mak badu.” Tebes. Mais hanoin, tan lahoos lia hotu-hotu mak foo diꞌak bodik o. Nunia moos, lahoos lia hotu-hotu mak bele nakbiit okaan neon.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Keta buka sotir bodik aan dei. Diꞌak liu, buka sotir bodik ema seluk.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Haꞌu katak nuneꞌe: kalo sosa naꞌan iha luan, maa baa dei. Lalika musu maꞌak, “Naꞌan neꞌe, naꞌan lulik ka?” Lalika neo-neon maꞌak, “Haꞌu kbele kaa naꞌan neꞌe ka, lale?”
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Tan Hakerek Moon naꞌak, “Raiklaran no sasoin hotu-hotu nia, itakaan Naꞌin Niakaan.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kalo ema mak la fiar baa Kristus dauk bolu emi baa haa iha siakaan uma, baa dei. Emi bele haa sa-saa mak sia foo. Lalika neo-neon baa hahaak nia naꞌak, hahaak lulik ka, lale.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 (Mais kalo ema mai namaas o naꞌak, “Keta maa neꞌe, tan neꞌe naꞌan lulik,” diꞌak liu o keta maa. O musti manoin ema nia, keta arumak nia laran moras tan okaan hahalok mak nia noran la fatan nia.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Haꞌukaan lia isin nuneꞌe: musti hanoin ema seluk, masik itakaan neon duꞌuk horan hahalok nia la sala.)
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Kalo haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak, hotu haꞌu kaa, tan saa ema dale nahaat haꞌu?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nuneꞌe. Emi hakara haa ka, hemu ka, halo sa-saa dei, musti halo hodi hamorin Naꞌi Maromak naran.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Keta halo ema laran moras tan okaan hahalok. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, ema sarani ka, keta.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Tuir haꞌukaan knaninuk, tan haꞌu kalo hotu-hotu nebee ema seluk sia diꞌa-diꞌak no haꞌu. Haꞌu la kbuka sotir bodik haꞌu kmesan, mais bodik ema waꞌin, nebee sia moos netan moris.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.