1 Coríntios 10
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Mamaluk sia! Keta haluꞌa lia uluk nosi amikaan bei uluk sia, baa oras sia laꞌo lori baa-mai iha rai fuik. Naꞌi Maromak nodi kaloꞌan laꞌo uluk natudu dalan baa sia. Nia moos taa faꞌe tasi ween, hotu nalaꞌo sia toꞌo tasi balu no manek.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Kaloꞌan no tasi nia, dadi lia hatetek. Bei uluk sia fiar Musa atu lituk sia. Hotu, sia tuir kaloꞌan nia, no tama baa tasi ween bele-bele no Musa. Nunia moos, ita mak fiar baa Kristus no simu sarani atu dadi tadak haꞌak, ita dadi Niakaan ema hodi hanono baa Nia.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Bei uluk sia hotu-hotu naa hahaak mak Naꞌi Maromak nadiꞌa bodik sia.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Sia hotu-hotu moos nemu wee mak Nia nadiꞌa bodik sia. Wee nia, sai nosi fatuk boot mak Nia natudu baa sia. Sia toꞌo fatin nabee dei, fatuk nia moos iha. Fatuk nia, mak Kristus.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Mais oras nia, Naꞌi Maromak la nakara ema lear hahalok aat. Tan lia nia, baa oras sia laꞌo satan leur fatin fuik luan, sia mate waꞌin. Hotu hakoi hela iha fatin lear.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Lia nia sia dadi knaninuk, nebee ita keta beer halo aat nuꞌu sia.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ita keta loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik nuꞌu sia. Hakerek Moon naꞌak, “Ema Israꞌel sia tuur naa-nemu bele-bele nodi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik karau baka.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ita keta hakur biti-kluni nuꞌu sia. Tan sia nalo lia kfoꞌer hori hirak nia, ema naꞌin rihun rua nulu resin tolu mate mohu baa loron ida dei.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ita keta halo aat oi-oik hodi koko Kristus atu hatene haꞌak, Nia kastikar ita ka, lale. Ema Israꞌel balu koko Naꞌi Maromak nunia. Hotu Nia solok samea mak noo raso lear mai, tutu noꞌo sia.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ita moos keta haksuhuk nuꞌu sia. Tan ema Israꞌel balu naksuhuk nohuun, Naꞌi Maromak solok makbukar laleꞌan mai noꞌo hotu sia.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Lia nia kona baa ema Israꞌel sia, atu dadi knaninuk bodik ita. Makoꞌan sia nakerek nela lia nia hotu-hotu, nebee ita bele simu hanorin no keta halo tuir siakaan salan. Tan loron rai falu fila kreꞌis mai ona.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Hanoin diꞌa-diꞌak! Kalo o manoin maꞌak, o bele materus aan biit, sintidu! Keta toꞌo o monu.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kalo o kona sokur, manoin, tan ema seluk moos kona sokur nunia tiꞌan. Mais o bele fiar baa Naꞌi Maromak nebee Nia nalaꞌok saa mak Nia dale. Nia la nabusik o kona sokur liu nosi okaan babelen, tan Nia atu foo dalan sasin baa o. Nia beer nalo o materus aan, nebee o keta monu.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Mamaluk sia! Kalo ema nokbiit baa emi atu loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik sia no se-seluk sia mak nadook emi nosi Naꞌi Maromak, halai sai hosi nia! Keta maktaman iha nia tenik!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Haꞌu kdale baa emi mak hatene hanoin naruk sia, nebee emi tetu duꞌuk saa mak haꞌu kdale neꞌe loos ka, lale.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Lia nuneꞌe: Oras ita hamutuk atu hodi hanoin Kristus Niakaan mate, ita sera dodan baa Naꞌi Maromak, hotu hemu hosi hemu fatik nia. Lia neꞌe naꞌak, ita talin aan ho Kristus tan Nia nakduar raan bodik ita. Oras ita tohi faꞌe tubi nia, hotu haa, neꞌe moos naꞌak, ita talin aan ho Kristus mak mate bodik ita.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita hotu-hotu simu tubi faꞌek hosi tubi ida. Lia neꞌe naꞌak, ita dadi mesak tiꞌan. Masik ita ema lear, ahan ita isin lolon ida, tan hotu-hotu talin malu ho Kristus.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Hanoin ema Israꞌel uluk aan sia. Baa oras sia nodi sera tunun atu natetu baa Naꞌi Maromak, naꞌilulik babilan sera nia. Naꞌilulik nia mak naa naꞌan sera nia. Lia nia isin naꞌak, naꞌilulik nia talin malu no Naꞌi Maromak. Nia moos talin malu no ema mak nodi sera nia.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Kalo emi talin malu ho Kristus, hotu hemu hosi Niakaan hemu fatik tiꞌan, emi la bele tuir hemu hosi kukun aat siakaan hemu fatik ona, tan neꞌe naꞌak, emi talin malu ho kukun aat sia. Nunia moos, kalo emi haa iha Kristus Niakaan hadak lulik, emi la bele tuir haa iha kukun aat siakaan hadak ona, tan neꞌe naꞌak, emi talin malu ho kukun aat sia.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nunabee? Emi hakara halo itakaan Naꞌin laran moras tan emi loꞌu baa seluk ka? Keta haneo haꞌak, emi biit liu Nia.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Arumak emi ida haꞌak, “Haꞌu kakara kalo saa dei, haꞌu kbele, tan la noo mak badu.” Tebes. Mais hanoin, tan lahoos lia hotu-hotu mak foo diꞌak bodik o. Nunia moos, lahoos lia hotu-hotu mak bele nakbiit okaan neon.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Keta buka sotir bodik aan dei. Diꞌak liu, buka sotir bodik ema seluk.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Haꞌu katak nuneꞌe: kalo sosa naꞌan iha luan, maa baa dei. Lalika musu maꞌak, “Naꞌan neꞌe, naꞌan lulik ka?” Lalika neo-neon maꞌak, “Haꞌu kbele kaa naꞌan neꞌe ka, lale?”
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Tan Hakerek Moon naꞌak, “Raiklaran no sasoin hotu-hotu nia, itakaan Naꞌin Niakaan.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kalo ema mak la fiar baa Kristus dauk bolu emi baa haa iha siakaan uma, baa dei. Emi bele haa sa-saa mak sia foo. Lalika neo-neon baa hahaak nia naꞌak, hahaak lulik ka, lale.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 (Mais kalo ema mai namaas o naꞌak, “Keta maa neꞌe, tan neꞌe naꞌan lulik,” diꞌak liu o keta maa. O musti manoin ema nia, keta arumak nia laran moras tan okaan hahalok mak nia noran la fatan nia.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Haꞌukaan lia isin nuneꞌe: musti hanoin ema seluk, masik itakaan neon duꞌuk horan hahalok nia la sala.)
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kalo haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak, hotu haꞌu kaa, tan saa ema dale nahaat haꞌu?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nuneꞌe. Emi hakara haa ka, hemu ka, halo sa-saa dei, musti halo hodi hamorin Naꞌi Maromak naran.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Keta halo ema laran moras tan okaan hahalok. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, ema sarani ka, keta.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Tuir haꞌukaan knaninuk, tan haꞌu kalo hotu-hotu nebee ema seluk sia diꞌa-diꞌak no haꞌu. Haꞌu la kbuka sotir bodik haꞌu kmesan, mais bodik ema waꞌin, nebee sia moos netan moris.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.