Jó 38

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 అప్పుడు యెహోవా తుఫానులో నుండి యోబుకు జవాబు ఇచ్చాడు. దేవుడు చెప్పాడు:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “నా జ్ఞానమును అంగీకరించక పనికిమాలిన,
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 యోబూ, మగవాడిలా గట్టిగా ఉండు.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “యోబూ, నేను భూమిని చేసినప్పుడు నీవు ఎక్కడ ఉన్నావు?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 యోబూ, ప్రపంచం ఎంత పెద్దగా ఉండాలో నిర్ణయించింది ఎవరు?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 భూమికి ఆధారాలు దేనిమీద ఉన్నాయి?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 అది జరిగినప్పుడు ఉదయ నక్షత్రాలు కలిసిపాడాయి.
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “యోబూ, భూమి అగాధములో నుండి
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 ఆ సమయంలో నేనే సముద్రాన్ని మేఘాలతో కప్పి వేశాను.
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 సముద్రానికి హద్దులు నేనే నియమించాను.
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 నీవు ఇంత మట్టుకు రావచ్చు. కాని ఇంకా ముందుకు రాకూడదు.
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “యోబూ, ప్రారంభం కావాలని ఉదయంతోను, ప్రారంభం కావాలని రోజుతోను నీ జీవితంలో
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 యోబూ, ఉదయపు వెలుగు భూమిని ఆవరించాలని,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 ఉదయపు వెలుగు కొండలు,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 దుర్మార్గులకు పగటి వెలుగు ఇష్టం లేదు.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “యోబూ, సముద్రం మొదలయ్యే దాని లోతైన చోట్లకు నీవు ఎప్పుడైనా వెళ్లావా?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 యోబూ, మరణపు చీకటి చోటు ఎదుట నిలిచే ద్వారాలను
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 యోబూ, భూమి ఎంత పెద్దదో నిజంగా నీవు గ్రహిస్తున్నావా?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “యోబూ, వెలుగు వచ్చే దిశగా పోయేందుకు ఎటు వెళ్లాలి?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 యోబూ, చీకటి వెలుగు ఎక్కడ నుండి వస్తాయో అక్కడికి వాటిని నీవు తీసుకొని వెళ్లగలవా?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 యోబూ, నీవు చాలా ముసలివాడిని కదా?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “యోబూ, నేను హిమమును, వడగండ్లను నిలువ ఉంచే గిడ్డంగులకు
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 కష్టదినాల్లో ఉపయోగించేందుకు యుద్ధాన్ని, పోరాట దినాలకు ఉపయోగించేందుకు హిమమును,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 యోబూ, సూర్యుడు ఎక్కడ నుండి పైకి వస్తాడో అక్కడికి నీవు ఎన్నడయినా వెళ్లావా?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 యోబూ, భారీ వర్షం కోసం ఆకాశంలో మార్గాన్ని ఎవరు తవ్వారు?
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 యోబూ, మనుష్యులు ఎవరూ నివసించని చోట నీళ్లు ఉండునట్లు.
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 బీడు భూమిని తృప్తిపరచుటకు దానిని విస్తారమైన గడ్డితో పచ్చగా చేయుటకు నీళ్లు ఇచ్చి,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 యోబూ, వర్షానికి తండ్రి ఉన్నాడా?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 యోబూ, హిమమునకు తల్లి ఎవరు?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 జలాలు బండలా గట్టిగాను మహా సముద్రాల పైభాగాలు
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “యోబూ, కృత్తిక నక్షత్రాలను నీవు బిగించగలవా?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 యోబూ, నక్షత్రరాసులు సరియైన కాలములలో సమకూడునట్టు నీవు చేయగలవా?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 యోబూ, ఆకాశాన్ని పాలించే నియమాలు నీకు తెలియునా?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “యోబూ, మేఘాలు భారీ వర్షంతో నిన్ను ముంచెత్తునట్లు
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 యోబూ, నీవు కోరిన చోటికి మెరుపును పంపగలవా?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 “ఒక మనిషి మనస్సులో జ్ఞానం కలిగించేది ఎవరు?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 యోబూ, మేఘాలను లెక్కించుటకు,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 ఆ వర్షం దుమ్మును గట్టి పరుస్తుంది.
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “యోబూ, ఆడ సింహమునకు ఆహారం నీవు కనుగొంటావా?
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 అవి దాగుకొనే చోట్ల వాటి గుహలలో
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 యోబూ, కాకి పిల్లలు దేవునికి మొరపెట్టినప్పుడు ఆహారం లేక అటు ఇటు తిరుగునప్పుడు
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.