Jó 30

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “కాని యిప్పుడు నన్ను హేళన చేసే వారు నాకంటే చిన్నావారు.
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 నాకు సహాయం చేసేందుకు వాళ్లకు బలం లేదు.
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 ఆ మనుష్యులు చచ్చిన వాళ్లతో సమానం.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 ఆ మనుష్యులు వారి ఎడారిలోని తుత్తి చెట్లను పెరికి వేస్తారు.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 ఆ మనుష్యులు ఇతర మనుష్యులు దగ్గర నుండి బలవంతంగా వెళ్లగొట్టబడతారు.
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 ఎండిపోయిన నదులలోను, బండలలోను,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 వారు పొదలలో అరుస్తారు.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 వాళ్లు పనికిమాలిన అనామకుల గుంపు.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “ఇప్పుడు ఆ మనుష్యుల కొడుకులు నన్ను హేళన చేసేందుకు నన్ను గూర్చి పాటలు పాడుతారు.
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 ఆ యువకులు నన్ను ద్వేషిస్తారు, వారు నాకు దూరంగా నిలుస్తారు, వారు నాకంటే మంచివాళ్లము అనుకొంటారు.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 నా వింటి నారిని దేవుడు తీసుకొని నన్ను బలహీనుణ్ణి చేశాడు.
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 నా కుడి ప్రక్క ఆ యువకులు నామీద పడుతున్నారు.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 నేను పారిపోయే మార్గాన్ని ఆ యువకులు కాపలా కాస్తున్నారు.
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 గోడలోని కన్నంగుండా వెళ్లిపోయినట్టు వారు నామీద దాడి చేస్తున్నారు.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 భయాలు నన్ను ఆవరించేస్తున్నాయి.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “ఇప్పుడు నా జీవితం దాదాపు అయిపోయింది.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 రాత్రివేళ నా ఎముకలు అన్నీ నొప్పెడతాయి.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 దేవుడు మహాబలంగా నా చొక్కా పట్టి లాగుతున్నాడు.
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 దేవుడు నన్ను బురదలో పడదోస్తున్నాడు.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “దేవా, సహాయం కోసం నేను నీకు మొరపెడుతున్నాను.
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 దేవా, నీవు నా ఎడల అసహ్యంగా ప్రవర్తిస్తున్నావు.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 దేవా, బలమైన గాలి నన్ను కొట్టుకొని పోయేటట్టు నీవు చేస్తున్నావు.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 నీవు నన్ను నా మరణానికి తీసుకొని పోతున్నావని నాకు తెలుసు.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 “కానీ అప్పటికే నాశనమయి, సహాయంకోసం అలమటించేవాణ్ణి
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 దేవా, కష్టాల్లో ఉన్న ప్రజల పక్షంగా నేను మొర్ర పెట్టానని నీకు తెలుసు.
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 కానీ నేను మంచివాటి కోసం ఎదురు చూస్తే వాటికి బదులు చెడ్డవి జరిగాయి.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 అంతరంగంలో నేను చీల్చివేయబడ్డాను.
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 నేను ఎల్లప్పుడూ ఎంతో విచారంగా ఉంటానుగాని,
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 నేను అడవి కుక్కలకు సోదరుడినయ్యాను. నిప్పుకోళ్లు నాకు జతగాళ్లు.
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 నా చర్మం చాలా నల్లబడిపోయింది.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 దుఃఖమయ గీతాలు వాయించేందుకు నా స్వర మండలములను శృతి చేయబడింది.
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.