Tito 3

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amap'ast'ac'anit'ich ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ni catatalhonilh ju ucxtinin chai ju ali'in xalack'ajin. Chai catalaca'inilh chai catanavinilh va tuchi k'ox lhich'alhcat ju ca'alhijunicalh.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Amap'ast'ac'anit'ich ni jantu catanaulh macxcai ixlacata ak'antam. Nin yuchi ni va lasani lapanacni catava. Alai na k'ox lapanacni catava chai va k'ox ca'at'alalhi'alh tachi chun ju lapanacni.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Chunch ju calact'alalhi'au ju ali'in ni vachu' jantu ix'ac'atsanantauch ju quijnan'an ju p'ulhnan. Chai jantu lai ixlaca'iyau. Na ix'okxchok'ocantau vachu'. Va yuchi ixnaviyau ju macxcai atalacpast'ac'at chai tachi chun ju xak'achat ju ani lacamunutpa'. Na ix'alactu'ununau chai na ixlhaccha'anau ju ix'anuch'an ju ali'in. Jantu k'ox ixlhiulacanau chai jantu tu'u' ix'alhiulayau ju ali'in.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Para chilh avilhchan acsni quintamalacasunin ni na k'ox lapanac junita ju Dios qui'amak'alhtaxtunu'an chai na quintamapainiyan ju quijnan'an chai tachi chun ju lapanacni.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Pus quintamak'alhtaxtun. Para jantu va ixlaca'atalh ni xanaviyau ju tu'u' ju k'ox cava. Alai va ixlacata ni xaquinta'aktaijuputunan va la'ix'amapaininti. Pus quintamak'alhtaxtun acsni quintach'ak'anin ju qui'alhunut'an chai quintaxtaknitan ju sast'i qui'atsucunti'an. Chai yuchi ju Spiritu Santu ju quintaxtaknitan ju sast'i qui'atsucunti'an. Chai yuchi ju Spiritu Santu ju quintalasast'ik'oyan.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Pus ju Dios lhu quintaxtaknitan ju ixtachaput ju Spiritu Santu va ixlacata ju qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Pus ni quintanavinitan lamapainin ju Dios chai quintalakts'inan ni soknic'a juntau pus ju chavai c'atsayau ni vasalh aquintaxtaknitachan ju lact'iyan ju ixlaktsan ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Pus slivasalh ju ani ju icjuntan. Chai iclacasq'uin ni lana vas a'unch ju lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo tachi chun ju ani taxtokni. Ju chunch ju yu'unch va tachi catanaviya' cuenta ixnavica ju k'ox. Pus tachi chun ju icjuntan si na k'ox chai na ca'a'aktaijuya' tachi chun ju lapanacni ni laich catanavi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Para lana jantu at'alhilacch'ivin ju lapanacni ju tasacmiyan ju tu'u' ju va tonto chivinti. Vachu' jantu at'alhilacch'ivin ju talhilaclak'aji tuchi tanajun ni tanavita ju mak'aniya ixlacpai'an mas jantu. Vachu' jantu at'alhilacch'ivin ju lapanacni acsni talaclak'aji chai talaclhilasai tuchi ju nomputun ixlhamap'aksin ju Moisés. Jantu anavit'i ju chunch ni jantu tu'u' pulanican nin lai ca'aktaiju xamati' la'is'atsucunti.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ni alin xamati' ju va puxcajui lak'aiti lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo ni quilhmact'ui canaviputulh pus pakt'ui ju ak'ai. Ni jantu xalaca'i ni xak'a'ich pakt'ui pus jantu at'alalhip'i ju anu' lapanac.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Pus ju uxint'i mi'akstu c'ats'aich ni va lak'alhinicanta ju istac'atsan ju anu' lapanac chai na alactu'ununch. Pus ju tuchi ixnaviputun ju yuchi lana putasui ni alinch ju ixtalak'alhin.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Acsni acmalakachanitachan ju Artemas u yuchi ju Tíquico pus vats'alhti aq'uilakt'ana' ju uxint'i ju lak'achak'an Nicópolis ni icnajun ni anchach ju actolanta ju lacalhic'asnin.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Acsni catacha'ananta ju Zenas ju lha'atalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju romanonin chai ju Apolos pus a'unch ju milhi'alak'avin la'ixmacni Cristo ni cata'a'aktaijuyach ni jantu tu'u' catamak'anc'acxaya' ixlacata ju lacati acsni catataxtuchokoyanta.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Chai ju chunch vachu' ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilanancha anch catapulaniya' ju ixnavica ju k'ox acsni alin ju ixmaktasq'uinit tam xamati'. Chai ju chunch cac'atsacana' ni na k'ox ju is'atsucunti'an ju talhilaca'anta ju Cristo.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tachi chun ju lapanacni ju quintat'avi tamac'amiyan. Vachu' amac'amit'ich ju quilhi'alak'avin ju tavilanancha ju anch. Pus ictapainini ju Dios ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh iclacasq'uin ni chunch cata'ulhtuyan.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.