Tiago 4
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF
1 Ju uxijnan na laclasayat'it chai na laclak'ayat'it. Para ju yuchi minacha lami'alhunut'an junta va talaclasai ju mi'atalacpast'ac'at'an ju navip'ut'unat'it. Va talaclasai ni alin ju k'ox chai alin vachu' ju jantu k'ox.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Pus alin ju tuch'i p'acxamp'ut'unat'it chai ni jantu lai amaklht'ayananat'it pus va lai alamaknit'it. Chai lhacch'i'inat'it ju ixtaxtokni ju ali'in chai ni jantu lai lat'ai'iniyat'it pus va laclak'ayat'it chai lasayat'it. Para va jantu p'acxant'at'it tuch'i lac'asq'uinat'it ni va jantu sq'uiniyat'it ju Dios.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Chai acsni sq'uiniyat'it ju Dios jantu amaklht'ayananat'it ni jantu k'ox ju mi'atalacpast'ac'at'an. Pus va lhu ju lac'asq'uinat'it ni lai alhak'amanant'it.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tam chako'ulh ju lactu'ui ju ixpapa. Ju uxijnan lact'u'uyat'it ju Dios ni va k'ach'aniyat'it ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Tachi ju va jantu c'ats'ayat'it ni ixt'alaxcai Dios junita va tichi chavaich ju na k'achani tachi ju talai ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús. Pus va tichi chavaich ju najun ni yuchach ju k'achani tachi ju tak'achani ju yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús pus ju yuchi ixt'alaxcai Dios junita.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Jantu va ana'unt'it ni va k'aya najun ixchivinti Dios ju ts'ok'ulacanta junta ma chani najun: “Ju iSpiritu Santu Dios ju t'ajun laqui'alhunut'an ma na lacasq'uin ni ix'anu' cajonk'o chux ju qui'atsucunti'an”.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Para mas aktamixnin jantu xtaknik'oyau chux ju qui'atsucunti'an para ju Dios k'ai lamapainin quintanaviniyan ni laich xtaknik'oyau ju qui'atsucunti'an. Yuchi lhinajun ju Dios la'ixchivinti ju ts'ok'ulacanta ni ma va alacmajk'an ju va talhitak'ayai ju tu'u'. Para ma anavini lamapainin ju jantu tu'u' talhitak'ayai.
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Pus yuchi alhilak'a'it'it ni calhinonk'oya' ju Dios chux ju mi'atsucunti'an. Asamak'ant'it ju tuchi tamapast'ac'aniyan ju lhacaticuru chai ju yuchi catalack'osan.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ixlhichux mi'alhunut'an va tachi ap'ast'act'it ju Dios chai ju yuchi va tachi cata'aktaijuyan. Ji alactu'unin amac'a'unt'it ju alactu'unti ju va tsa tsa naviyat'it. Pus uxijnan ju map'ainip'ut'unat'it ju Dios chai vana navip'ut'unat'it ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' salaka anavit'it ju mi'alhunut'an la'ixmacni Dios.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Chach taxcanin ju mi'alhunut'an ixlacata ju tuchi amacxcai ju navit'at'it. Amak'aninint'it chai alack'alhunt'itch. Jantuch vana alacts'i'int'it. Para alack'alhunt'it. Jantu vana alack'ach'ant'it. Para amak'aninint'itch ixlacata ju tuchi amacxcai ju navit'at'it.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 At'alac'at'icst'it'it la'ixmacni ju qui'ucxtin'an Dios chai ju yuchi catalak'ayayan ju lact'iyan.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Qui'alak'avin jantu macxcai alhich'ivinint'it ju apumatam. Pus va tichi chavaich ju macxcai lhichivinin ju tam ixlhilak'au la'ixmacni Cristo chai najun ni talak'alhin tuchi ju xanavi ju yuchi pus va samak'an ju ixlhamap'aksin ju Dios junta najun ni calamapainiu ju quijnan'an. Tachi ju va canaulh ni jantu chun najun la'ixlhamap'aksin Dios. Chai ni chunch ju navi ju anu' lapanac pus tachi ju va najun ni palai machakxai ju tu'u' k'ox ju canavilh xamati'. Tachi ju va palai jantu vas najun ju tu'u' lhamap'aksin.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Para va pumatam ju xtaklh ju lhamap'aksin. Yuchi ju Dios. Chai va yuchi ju lai muc'ani ixtalak'alhin tam xamati'. Va yuchi ju lai mak'alhtaxtui xamati' u mamak'alhk'ajni. Pus ju uxint'i tis chavaich'at ni na'un ni vachu' lai muc'ani ixtalak'alhin ju mint'alapanac.
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Pus ap'acxant'itca' lacats'unin ju uxijnan ju chani nonat'it: “Ju chavai u lhi ac'anauch ju anu' lak'achak'an. Chai anchach ju actolhtachau tachi tam c'ata. Chai acmalakxtutachauch ju lhist'at chai lhu aclhajayau”.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Para ju uxijnan jantu c'ats'ayat'it tuchi catapasaya' ju alhi. Ju qui'atsucunti'an chunch junita tachi ju ixpuquilhau ju tu'u' ju tasui pants'iquis chai vats'alhti lakmixchokoi.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Palai k'ox cava ni chanich ana'unt'it: “Ni calacasq'uinach ju qui'ucxtin'an Dios pus catsucuyauch chai chani chani canaviyau”.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Para ju uxijnan alai va lhit'ak'ayayat'it ju tuchi vas nonat'it ni anaviya'it'it. Para ju chunch na talak'alhin.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Pus mas acmispa ju k'ox para ni jantu icnavi pus alactu'unti ju icnavi.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.