Tiago 3

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qui'alak'avin palai k'ox cava ni jantu lhu milhi'uxijnan ju a'unt'it amamaka'unin. C'ats'ayat'it ni palai aquintamamak'alhk'ajniyan ju Dios ju quijnan ju amamaka'unin icjuntau ni jantu sok ac'amalanininau. Palai jantu ju va lapanacni.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Quinchux'an quijnan'an na paklhu ju k'alhk'osau ju laqui'atsucunti'an. Ni alin cava xamati' ju jantu cak'alhk'oslh la'ixchivinti pus ju yuchi vasalh salakach cava ju is'atsucunti. Chai laich calhistack'o tachi chun ju ixlacatuna.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ju quijnan'an maquilhtanuyau ixfreno ju caballo ni laich camalaca'iniuch. Chai mas va lacat'icst'i ju freno para lai lhinonk'ojui chux ixlacatuna.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Vachu' chunch ju barco. Mas na k'ai chai na lai sun lhi'an ju k'ai un chai mas va lacat'icst'i ju q'uiu ju pulacnavilhi'ancan para lai pulhi'an ju amanavin vanta anchach ju pulhi'amputun.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Pus vachu' na lacat'icst'i ju quisimak'at'an para na lai alak'alhinin. Alakts'int'it ju jipi. Mas va lacat'icst'i ju acmama ju lacaq'uivin na k'ai ju calhcuya'.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Pus ju quisimak'at'an tachi ju tu'u' jipi junita. Pus ju macxcai chivinti ju nonau anchach ju minacha junta alin ju jipi junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Va ixlacata quisimak'at'an na lhu p'un ju amacxcai. Ju yuchi tanun laquilacatuna'an chai lai lak'alhik'ojui chux ju quilacatuna'an. Chai vachu' lai lak'alhini is'atsucunti ju ali'in lapanacni.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Tachi chun ju atapacxat chai ju tu'u' ts'ok'o chai ju tu'u' tsapu chai ju tu'u' atumpa atapacxat ju alin ju laca'alama lai mamansulacan chai tamamansulata ju lapanacni.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Para jantu xamati' lai mamansulai ju quisimak'at'an ju va la'is'akstu. Ju quisimak'at'an na k'ai junita. Chai jantu lai malaca'inican tu'u'. Ju laquisimak'at'an lai lak'alhiniyau is'atsucunti apumatam.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Laquisimak'at'an nonau ni na k'ox ju quimpai'an Dios. Chai vana yu' ju pujunchokoyau macxcai ju tam quint'alapanac'an ju ixt'achunch navicanta tachi ju Dios. Lai acnaulh ni ixt'achunch Dios ju navicantauch ni alacpast'ac'au chai amapainiyau chai lhits'isiyau ju tu'u' macxcai tachi ju lai ju Dios.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Pus laquinquilhni'an lai nonau ju k'ox chai lai nonau ju macxcai chivinti. Pus ji qui'alak'avin jantu k'ox ni chunch ju layau.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Junta taxtui ju xcan jantu lai tijt'ui ixtacanit cava. Jantu lai na canch cava chai vana na xk'ejni cava.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Qui'alak'avin ju tu'u' xaq'uiu higo jantu lai catixtaklh ju xatoc'at ju olivos. Chai ju xaq'uiu uvas jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju higo. Pus chunchach vachu' junta taxtui ju xcan. Jantu lai sk'ok'o cava chai vana na canch. Pus vana va chun ju quinquilhni'an. Jantu lai ch'at'ui atinaulh.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ju lamilhi'uxijnan ja alin lapanacni ju na ta'ac'atsananta chai ta'amachakxanan. Ni alin pus catasuya' ni vasalh ta'ac'atsananta ni na k'ox ju is'atsucunti'an. Chai caputasuya' acsni jantu talhitak'ayai ju tu'u' k'ox ju tanavita.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Para ni na axc'ayananat'it chai va navip'ut'unat'it mink'achat'an mi'akstu'an pus jantu ana'unt'it ni na ac'ats'anant'at'it. Pus ni nonat'it ni ac'ats'anant'at'it mas alin ju chunch atalacpast'ac'at lami'alhunut'an pus va t'a'aklht'amayat'it.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ju lapanac ju chunch lai jantu lai catinaulh ni yuchi ju Dios ju xtaknilh ju istac'atsan. Ju chun tac'atsan va xa'atalacpast'ac'at ju ani lacamunutpa'. Va la'ix'alhunut is'akstu ju minacha. Chai yuchi ju lhacaticuru ju mapast'ac'ani ju chunch.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Pus junta ta'alin ju lapanacni ju ta'axcayanan chai va ixk'achat'an is'akstu'an ju tanaviputun pus vachu' alin ju lasat chai tachi chun ju amacxcai.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Para ju Dios vilhcha lact'iyan chai yuchach ju xt'ak'a ju k'ox tac'atsan. Chai ju xtaknican ju chunch tac'atsan na salaka ju ix'atalacpast'ac'at. Chai ju yuchi jantu k'achani ju lasat. Na c'us lapanac junita. Chai lai malaca'inican tu'u'. Na a'aktaijunun laca'amapaininti. Chai va tachi navich ju k'ox. Ju yuchi vaklhtam chun alakts'in ju ixt'alapanacni chai jantu acxput'iyunun.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Chai ju anu' lapanacni ju jantu tak'achani ju lasat para k'ox alact'alalhi'an ju ali'in lapanacni pus soknic'a jun ju is'atsucunti'an is'akstu'an.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.