Romanos 9
Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC
1 Ju quit'in iclhilaca'anta ju Cristo chai iclajumputunau ju stavasalanti. Jantu icta'aklhtamai. Vachu' ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut c'atsai ni stavasalanti ju iclajumputunau.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Slivasalh na lhu ju qui'amak'anit chai va tachi quixcanich ju qui'alhunut.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Ni acc'atsa ni laich cava cataputak'alhtaxtulh ju chunch ju qui'alak'avin quint'a'amachivinti pus aclacasq'uilhch ni chach quimacaulh ju Cristo. Chach quimaca'alh ju lacajipi junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Ju quint'a'amachivinti mak'aniya ix'apapanatnich Israel tajunita. Ju yu'unch Dios asacxtulh ni is'ask'at'an catava. Ju yu'unch talakts'inta ixtachaput ju Dios. Chai ju yu'unch tatach'anulh ni ta'amaklhtayanalh ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Ju yu'unch amasunicanta ta yu laich catapulak'aya ju Dios. Chai ju Dios ajunich ni pumatam israelita cajuna' ixnati ju amak'alhtaxtunu' acsni tavanan catsucuya' ju ani lacamunutpa'.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Ju quint'a'israelitanin ix'apapanatnich tajunita ju mak'aniya quilacpai'an Abraham chai ju Isaac chai ju Jacob. Chai ju Malia israelita ixjunita chai yuchach ju ixnatich va acsni tavanan quitsucuchilh ju Cristo tachi lapanac ju ani lacamunutpa'. Pus ju Cristo yuchi ju Dios junita ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Va tachi k'oxich calhichivinincalh ju yuchi mas va tavananch. Iclacasq'uin ni vasalh chunch ju canavicalh.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Pus ju Dios asacxtulh ju quint'a'israelitanin ni is'ask'at'an catava. Para jantu lai actinaulh ni jantu muctaxtuta ju ixchivinti ju Dios va ixlaca'atalh ni jantu talhilaca'alh ju yuchi ju ali'in quint'a'israelitanin. Pus tachi chun ju is'ask'at'an ju mak'aniya lapanac ju Israel ixjuncan jantu si quint'a'israelitanin istavasalanti tajunita. Ju chunch nomputun ni jantu si is'ask'at'an Dios tajunita.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Chai ju ix'apapanatnich ju Abraham jantu si alhimispak'ocan ni vasalh ix'apapanatnich catava. Para chani ma juni ju Dios ju Abraham: “Va yu'unch ju ix'amask'at'anti ju mints'alh Isaac ju ca'alhimispacanach ni mi'apapanatnich vasalh”. Ma chunch ju junicalh ju Abraham.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Pus ju chunch chani ju nomputun. Ju ali' is'ask'at'an ju Abraham ju va la'ixk'achat is'akstu ju tasu jantu yu'unch ju alhimispacan ni is'ask'at'an Dios catava. Para ju ists'alh ju Abraham ju Isaac ixjuncan acsnich ju tsuculh acsni uctaxtulh ju ixchivinti Dios ju ixjunita ju Abraham. Chai va ix'amask'at'anti yuchi ju alhimispacanch ni is'ask'at'anch Dios tajunita.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Pus acsni tuca' istsucuta ju Isaac pus ju Dios k'alhtasunilh ju Abraham ju ists'alh. Ma chani ju juni: “Ju ac'ata tachi ju chavai acsni actasp'itchokoyanta alinch ju ists'alh ju Sara. Yuchi ju Isaac”. Ma chunch ju junicalh ju Abraham.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Chai jantu va yuchi. Para acsni k'aich va ju Isaac chai t'atamak'axtoklh ju Rebeca pus vachu' xak'alacalh ju Rebeca acsni ixpacxantaca' ju ixt'iyun'an is'ask'at'an.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Ju Dios xak'alalh ju Rebeca acsni tuca' istatsucui ixt'iyun'an is'ask'at'an chai jantuca' ixtanavita nin macxcai nin k'ox. Ju Dios ixlacasq'uin ni vana va chunch catailhi'alh tachi ju akts'iya ispastacta ju yuchi. Ixlacasq'uin ni va la'ixk'achat is'akstu ca'asacxtucanach ju is'ask'at'an catajuna'. Jantu va ixlacata ni va tu'u' k'ox ju catanavi.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Pus ma yuchi chani lhijunicalh ju Rebeca: “Ju salacat'icst'i mints'alh yuchi ju calhinona'. Va calhijuncana' ju xak'ai mints'alh”. Ma chunch ju junilh ju Dios.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Chai vasalh chunch ju uctaxtulh tachi ju ts'okcanta junta ma chani najun ju Dios ixlacata'an ju ixt'iyun'an ists'alan ju Rebeca: “Ju Jacob na icmapaini. Para ju Esaú jantu tu'u' iclhiulai”. Ma chunch ju naulh ju Dios.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Pus tas anona'it'it. Ja lai acnaulh ni jantu k'ox tachi ju asacxtunun ju Dios. Jantu tavanan lai actinaulh ju chunch.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Pus ju Dios ma chani junilh ju mak'aniya ixlapanac ju Moisés ixjuncan: “Ju quit'in ac'aktaijuyach laca'amapaininti va tichi chavaich ju icmapainiputunch”. Ma chunch ju naulh ju Dios.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Pus yuchi lhic'atsacanch ni jantu va la'ixk'achat ju tam lapanac ju amaklhtayanancan ju ix'amapaininti Dios. Nin ixlaca'atalh ju tuchi k'ox ju canavi. Para va ixlaca'atalh ni Dios anaviniputun ju lamapainin.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Pus chanich lhits'okcanta ixlacata ju mak'aniya k'ai ucxtin ju Faraón ixjuncan. Ju Dios ma chani juni: “Yuchi iclhixtakninch ju mimpu'ucxtin ni laich caputasuya' ju quintachaput ju lami'atsucunti ju uxint'i. Chai ju chunch vachu' camispak'ocanach ju quintapaka'ut ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'”. Ma chunch ju juni ju Dios.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Pus yuchi lhimachakxacan ju chavai ni aktaijui ju Dios laca'amapaininti va tichi chavaich ju aktaijuputunch. Chai p'as navini ix'alhunut va tichi chavaich ju p'as naviniputunch.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Pus jantu xcai ni xamati' aquisacmilh. Laich chani aquijunilh: “Pus ni chunch navi ju Dios tajuch ni vana quintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an ju Dios. Tis chavaich ju jantu canavi tachi ju lhilhcata ju Dios”.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Pus ni chunch aquijunilh tam xamati' pus acjunilh: “Jantu ji lapanac chunch anau. Tis chavaich'at ju uxint'i ni laich k'alht'a'i ju Dios. Ju tu'u' t'uni xalu ni laich cava cachivinilh ja lhijun ni casacmi ju tam xanavini' tajuch ni va chunch ju xanavi”.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Ju lai lhich'alhcatnan t'un lai navi tachi ju lacasq'uin. Laich navi lakatam xalu ju laklhu ixtapalh junita. Chai laich navi alakatam ju jantu laklhu. Tijt'ui ixtapalh ju lai lhcani mas va lakatamch ju xat'un junita.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Pus ju Dios ja jantu vana lai navi tachi ju k'oxich lhiulai. Ju yuchi mas amalacasuniputun ju lapanacni ni camamak'alhk'ajni ju ta'alactu'unun chai mas ix'amalacasuniputun ju ixtachaput para jantu jeks alac'uni acsni ixta'alactu'unun. Alai va ach'ixnilh mas ixlhijun ni ix'amuc'anicalh ixtalak'alhin'an chai ix'amamak'alhk'ajnik'alhicalh.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Pus chunchach ju lalh ju Dios ni laich capumalacasuya' ni slivasalh k'ox lapanac ju quilacata'an ju quijnan'an ju quinta'aktaijutan la'ix'amapaininti. Chai ju quijnan'an akts'iya quintalhca'ulatan ni calak'ayacanau.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Pus chunchach ju lalh ju Dios ju quilacata'an. Vachu' quintat'asanitan. Ju ali'in israelitanin juntau chai ju ali'in jantu israelitanin tajunita. Para Dios ju quintat'asanik'otan.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Tachi ju najun junta ats'oknunta ju Oseas ju mak'aniya ixlapanac Dios ixjunita. Ju anch ma chani naulh ju Dios:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Chai ma vana chani najun ju Dios: “Ju uxijnan jantu quilapanacni unt'at'it”.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Chai vachu' ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan chani naulh ju quilacata'an ju israelitanin juntau: “Ju ix'apapanatnich ju Israel mas tants'unin tajunita tachi ju xacucu alama para ma va lacats'unin ju catatak'alhtaxtuya'.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ma va tam pants'iquis camuctaxtuya' tuchi ju najunta ju quilacata'an ju israelitanin juntau. Chai ma jantu tam canona'. Chai ju tuchi canaviya' ma soknic'a canaviya'”. Chunch ju naulh ju Isaías.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Chai ju alacatam vana yu' ju Isaías ju ma chani naulh:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Pus tas anona'it'it. Pus cac'atsayauch ni yu'unch ju jantu israelitanin tajunita ju talhitajulh ju soknic'a atsucunti la'ixmacni Dios mas jantu ixtapuxcajui. Talhitajulh ju soknic'a atsucunti ni talhilaca'alh ju Cristo.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Para ju ali'in quint'a'israelitanin tanajun ni laich salaka catava ju ix'alhunut'an ni catamuctaxtulh tuchi najun lacamak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para jantu tavanan lai talhitajui ju salaka ix'alhunut'an ni va jantu lai tanavi tachi ju najun lacalhamap'aksin.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Chai jantu lai talhitajui ju salaka ix'alhunut'an ni va jantu talhilaca'amputun ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh astan ju Dios. Va yuchi ju talhilaksich ju tuchi tanavi is'akstu'an. Ju chunch tachi ju va taputs'antilai ju Cristo ni jantu talhilaca'amputun ju yuchi ni jantu talaca'i ni yuchi cava ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Pus ju Cristo valhch tachi ju tu'u' lhkajanichiux ju puk'alhk'oscan.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Tachi ju najun la'ixchivinti Dios junta lhits'okcanta ju Cristo. Chani najun:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.