Romanos 9

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ju quit'in iclhilaca'anta ju Cristo chai iclajumputunau ju stavasalanti. Jantu icta'aklhtamai. Vachu' ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut c'atsai ni stavasalanti ju iclajumputunau.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Slivasalh na lhu ju qui'amak'anit chai va tachi quixcanich ju qui'alhunut.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Ni acc'atsa ni laich cava cataputak'alhtaxtulh ju chunch ju qui'alak'avin quint'a'amachivinti pus aclacasq'uilhch ni chach quimacaulh ju Cristo. Chach quimaca'alh ju lacajipi junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Ju quint'a'amachivinti mak'aniya ix'apapanatnich Israel tajunita. Ju yu'unch Dios asacxtulh ni is'ask'at'an catava. Ju yu'unch talakts'inta ixtachaput ju Dios. Chai ju yu'unch tatach'anulh ni ta'amaklhtayanalh ju mak'aniya ixlhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés. Ju yu'unch amasunicanta ta yu laich catapulak'aya ju Dios. Chai ju Dios ajunich ni pumatam israelita cajuna' ixnati ju amak'alhtaxtunu' acsni tavanan catsucuya' ju ani lacamunutpa'.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Ju quint'a'israelitanin ix'apapanatnich tajunita ju mak'aniya quilacpai'an Abraham chai ju Isaac chai ju Jacob. Chai ju Malia israelita ixjunita chai yuchach ju ixnatich va acsni tavanan quitsucuchilh ju Cristo tachi lapanac ju ani lacamunutpa'. Pus ju Cristo yuchi ju Dios junita ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Va tachi k'oxich calhichivinincalh ju yuchi mas va tavananch. Iclacasq'uin ni vasalh chunch ju canavicalh.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Pus ju Dios asacxtulh ju quint'a'israelitanin ni is'ask'at'an catava. Para jantu lai actinaulh ni jantu muctaxtuta ju ixchivinti ju Dios va ixlaca'atalh ni jantu talhilaca'alh ju yuchi ju ali'in quint'a'israelitanin. Pus tachi chun ju is'ask'at'an ju mak'aniya lapanac ju Israel ixjuncan jantu si quint'a'israelitanin istavasalanti tajunita. Ju chunch nomputun ni jantu si is'ask'at'an Dios tajunita.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Chai ju ix'apapanatnich ju Abraham jantu si alhimispak'ocan ni vasalh ix'apapanatnich catava. Para chani ma juni ju Dios ju Abraham: “Va yu'unch ju ix'amask'at'anti ju mints'alh Isaac ju ca'alhimispacanach ni mi'apapanatnich vasalh”. Ma chunch ju junicalh ju Abraham.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Pus ju chunch chani ju nomputun. Ju ali' is'ask'at'an ju Abraham ju va la'ixk'achat is'akstu ju tasu jantu yu'unch ju alhimispacan ni is'ask'at'an Dios catava. Para ju ists'alh ju Abraham ju Isaac ixjuncan acsnich ju tsuculh acsni uctaxtulh ju ixchivinti Dios ju ixjunita ju Abraham. Chai va ix'amask'at'anti yuchi ju alhimispacanch ni is'ask'at'anch Dios tajunita.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Pus acsni tuca' istsucuta ju Isaac pus ju Dios k'alhtasunilh ju Abraham ju ists'alh. Ma chani ju juni: “Ju ac'ata tachi ju chavai acsni actasp'itchokoyanta alinch ju ists'alh ju Sara. Yuchi ju Isaac”. Ma chunch ju junicalh ju Abraham.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Chai jantu va yuchi. Para acsni k'aich va ju Isaac chai t'atamak'axtoklh ju Rebeca pus vachu' xak'alacalh ju Rebeca acsni ixpacxantaca' ju ixt'iyun'an is'ask'at'an.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Ju Dios xak'alalh ju Rebeca acsni tuca' istatsucui ixt'iyun'an is'ask'at'an chai jantuca' ixtanavita nin macxcai nin k'ox. Ju Dios ixlacasq'uin ni vana va chunch catailhi'alh tachi ju akts'iya ispastacta ju yuchi. Ixlacasq'uin ni va la'ixk'achat is'akstu ca'asacxtucanach ju is'ask'at'an catajuna'. Jantu va ixlacata ni va tu'u' k'ox ju catanavi.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Pus ma yuchi chani lhijunicalh ju Rebeca: “Ju salacat'icst'i mints'alh yuchi ju calhinona'. Va calhijuncana' ju xak'ai mints'alh”. Ma chunch ju junilh ju Dios.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Chai vasalh chunch ju uctaxtulh tachi ju ts'okcanta junta ma chani najun ju Dios ixlacata'an ju ixt'iyun'an ists'alan ju Rebeca: “Ju Jacob na icmapaini. Para ju Esaú jantu tu'u' iclhiulai”. Ma chunch ju naulh ju Dios.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Pus tas anona'it'it. Ja lai acnaulh ni jantu k'ox tachi ju asacxtunun ju Dios. Jantu tavanan lai actinaulh ju chunch.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Pus ju Dios ma chani junilh ju mak'aniya ixlapanac ju Moisés ixjuncan: “Ju quit'in ac'aktaijuyach laca'amapaininti va tichi chavaich ju icmapainiputunch”. Ma chunch ju naulh ju Dios.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Pus yuchi lhic'atsacanch ni jantu va la'ixk'achat ju tam lapanac ju amaklhtayanancan ju ix'amapaininti Dios. Nin ixlaca'atalh ju tuchi k'ox ju canavi. Para va ixlaca'atalh ni Dios anaviniputun ju lamapainin.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Pus chanich lhits'okcanta ixlacata ju mak'aniya k'ai ucxtin ju Faraón ixjuncan. Ju Dios ma chani juni: “Yuchi iclhixtakninch ju mimpu'ucxtin ni laich caputasuya' ju quintachaput ju lami'atsucunti ju uxint'i. Chai ju chunch vachu' camispak'ocanach ju quintapaka'ut ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'”. Ma chunch ju juni ju Dios.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Pus yuchi lhimachakxacan ju chavai ni aktaijui ju Dios laca'amapaininti va tichi chavaich ju aktaijuputunch. Chai p'as navini ix'alhunut va tichi chavaich ju p'as naviniputunch.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Pus jantu xcai ni xamati' aquisacmilh. Laich chani aquijunilh: “Pus ni chunch navi ju Dios tajuch ni vana quintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an ju Dios. Tis chavaich ju jantu canavi tachi ju lhilhcata ju Dios”.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Pus ni chunch aquijunilh tam xamati' pus acjunilh: “Jantu ji lapanac chunch anau. Tis chavaich'at ju uxint'i ni laich k'alht'a'i ju Dios. Ju tu'u' t'uni xalu ni laich cava cachivinilh ja lhijun ni casacmi ju tam xanavini' tajuch ni va chunch ju xanavi”.
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Ju lai lhich'alhcatnan t'un lai navi tachi ju lacasq'uin. Laich navi lakatam xalu ju laklhu ixtapalh junita. Chai laich navi alakatam ju jantu laklhu. Tijt'ui ixtapalh ju lai lhcani mas va lakatamch ju xat'un junita.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Pus ju Dios ja jantu vana lai navi tachi ju k'oxich lhiulai. Ju yuchi mas amalacasuniputun ju lapanacni ni camamak'alhk'ajni ju ta'alactu'unun chai mas ix'amalacasuniputun ju ixtachaput para jantu jeks alac'uni acsni ixta'alactu'unun. Alai va ach'ixnilh mas ixlhijun ni ix'amuc'anicalh ixtalak'alhin'an chai ix'amamak'alhk'ajnik'alhicalh.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Pus chunchach ju lalh ju Dios ni laich capumalacasuya' ni slivasalh k'ox lapanac ju quilacata'an ju quijnan'an ju quinta'aktaijutan la'ix'amapaininti. Chai ju quijnan'an akts'iya quintalhca'ulatan ni calak'ayacanau.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Pus chunchach ju lalh ju Dios ju quilacata'an. Vachu' quintat'asanitan. Ju ali'in israelitanin juntau chai ju ali'in jantu israelitanin tajunita. Para Dios ju quintat'asanik'otan.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tachi ju najun junta ats'oknunta ju Oseas ju mak'aniya ixlapanac Dios ixjunita. Ju anch ma chani naulh ju Dios:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Chai ma vana chani najun ju Dios: “Ju uxijnan jantu quilapanacni unt'at'it”.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Chai vachu' ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan chani naulh ju quilacata'an ju israelitanin juntau: “Ju ix'apapanatnich ju Israel mas tants'unin tajunita tachi ju xacucu alama para ma va lacats'unin ju catatak'alhtaxtuya'.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ma va tam pants'iquis camuctaxtuya' tuchi ju najunta ju quilacata'an ju israelitanin juntau. Chai ma jantu tam canona'. Chai ju tuchi canaviya' ma soknic'a canaviya'”. Chunch ju naulh ju Isaías.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Chai ju alacatam vana yu' ju Isaías ju ma chani naulh:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Pus tas anona'it'it. Pus cac'atsayauch ni yu'unch ju jantu israelitanin tajunita ju talhitajulh ju soknic'a atsucunti la'ixmacni Dios mas jantu ixtapuxcajui. Talhitajulh ju soknic'a atsucunti ni talhilaca'alh ju Cristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Para ju ali'in quint'a'israelitanin tanajun ni laich salaka catava ju ix'alhunut'an ni catamuctaxtulh tuchi najun lacamak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Para jantu tavanan lai talhitajui ju salaka ix'alhunut'an ni va jantu lai tanavi tachi ju najun lacalhamap'aksin.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Chai jantu lai talhitajui ju salaka ix'alhunut'an ni va jantu talhilaca'amputun ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh astan ju Dios. Va yuchi ju talhilaksich ju tuchi tanavi is'akstu'an. Ju chunch tachi ju va taputs'antilai ju Cristo ni jantu talhilaca'amputun ju yuchi ni jantu talaca'i ni yuchi cava ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Pus ju Cristo valhch tachi ju tu'u' lhkajanichiux ju puk'alhk'oscan.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Tachi ju najun la'ixchivinti Dios junta lhits'okcanta ju Cristo. Chani najun:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.